| Literature DB >> 25775184 |
Niharika Singh1, Ramesh Kumar Mishra2.
Abstract
Using a variant of the visual world eye tracking paradigm, we examined if language non-selective activation of translation equivalents leads to attention capture and distraction in a visual task in bilinguals. High and low proficient Hindi-English speaking bilinguals were instructed to programme a saccade towards a line drawing which changed colour among other distractor objects. A spoken word, irrelevant to the main task, was presented before the colour change. On critical trials, one of the line drawings was a phonologically related word of the translation equivalent of the spoken word. Results showed that saccade latency was significantly higher towards the target in the presence of this cross-linguistic translation competitor compared to when the display contained completely unrelated objects. Participants were also slower when the display contained the referent of the spoken word among the distractors. However, the bilingual groups did not differ with regard to the interference effect observed. These findings suggest that spoken words activates translation equivalent which bias attention leading to interference in goal directed action in the visual domain.Entities:
Mesh:
Year: 2015 PMID: 25775184 PMCID: PMC4361716 DOI: 10.1371/journal.pone.0120131
Source DB: PubMed Journal: PLoS One ISSN: 1932-6203 Impact factor: 3.240
Self-ratings for reading, writing, speaking and comprehension in L1 and L2. Standard deviations are given in parentheses.
| Speaking | Listening | Reading | Writing | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| L1 | L2 | L1 | L2 | L1 | L2 | L1 | L2 | |
| High Proficient Bilinguals | 4.8(.32) | 3.8(.65) | 4.7(.53) | 4.1(.54) | 4.6(.54) | 4.2(.42) | 4.5(.64) | 4.0(.56) |
| Low Proficient Bilinguals | 4.7(.45) | 1.9(1.0) | 4.5(.50) | 2.1(.69) | 4.6(.47) | 2.5(1.2) | 4.4(.57) | 2.1(1.3) |
**p<.001
Self-ratings scale: 1 = poor, 2 = functional, 3 = Fair, 4 = Good, 5 = very good
Note: L1 = Hindi. L2 = English.
Comprehension passage and Lextale scores for the participants of both the groups.
| High Proficient Bilinguals | Low Proficient Bilinguals | |
|---|---|---|
| Mean age of acquisition of L1 | 3.5(3.5) | 4.1(.93) |
| Mean age of acquisition of L2 | 3.5 66) | 8.1(3.3) |
| Percentage exposure to L1 | 2.9(.19 | 3.0(0.0) |
| Percentage exposure to L2 | 2.9(.27) | 1.4(.50) |
| Hindi passage score (out of 5) | 4.6(.54) | 4.4(.50) |
| English passage score (out of 5) | 4.1(.65) | 1.6(.97) |
| Lextale Scores | 83.9(5.3) | 55.2(6.4) |
**p<.001
Fig 1Sample trial sequence for TE cohort present condition where the spoken word was “Ring”(angoothi) which was paired with display containing translation cohort as competitor as angoor(Grapes).
Fig 2Showing mean saccade latencies to the target in the presence of referent competitor, TE cohort competitor, and unrelated distractor conditions.