Literature DB >> 23999407

Non-selective lexical access in bilinguals is spontaneous and independent of input monitoring: evidence from eye tracking.

Yan Jing Wu1, Filipe Cristino, Charles Leek, Guillaume Thierry.   

Abstract

Language non-selective lexical access in bilinguals has been established mainly using tasks requiring explicit language processing. Here, we show that bilinguals activate native language translations even when words presented in their second language are incidentally processed in a nonverbal, visual search task. Chinese-English bilinguals searched for strings of circles or squares presented together with three English words (i.e., distracters) within a 4-item grid. In the experimental trials, all four locations were occupied by English words, including a critical word that phonologically overlapped with the Chinese word for circle or square when translated into Chinese. The eye-tracking results show that, in the experimental trials, bilinguals looked more frequently and longer at critical than control words, a pattern that was absent in English monolingual controls. We conclude that incidental word processing activates lexical representations of both languages of bilinguals, even when the task does not require explicit language processing.
Copyright © 2013 Elsevier B.V. All rights reserved.

Keywords:  Bilingualism; Eye movements; Language; Lexical access; Visual search

Mesh:

Year:  2013        PMID: 23999407     DOI: 10.1016/j.cognition.2013.08.005

Source DB:  PubMed          Journal:  Cognition        ISSN: 0010-0277


  9 in total

1.  Covert Co-Activation of Bilinguals' Non-Target Language: Phonological Competition from Translations.

Authors:  Anthony Shook; Viorica Marian
Journal:  Linguist Approaches Biling       Date:  2017-11-06

2.  Psycholinguistic, cognitive, and neural implications of bimodal bilingualism.

Authors:  Karen Emmorey; Marcel R Giezen; Tamar H Gollan
Journal:  Biling (Camb Engl)       Date:  2015-04-23

3.  Anomalous transfer of syntax between languages.

Authors:  Awel Vaughan-Evans; Jan Rouke Kuipers; Guillaume Thierry; Manon W Jones
Journal:  J Neurosci       Date:  2014-06-11       Impact factor: 6.167

4.  Mixing Languages during Learning? Testing the One Subject-One Language Rule.

Authors:  Eneko Antón; Guillaume Thierry; Jon Andoni Duñabeitia
Journal:  PLoS One       Date:  2015-06-24       Impact factor: 3.240

5.  Unintentional activation of translation equivalents in bilinguals leads to attention capture in a cross-modal visual task.

Authors:  Niharika Singh; Ramesh Kumar Mishra
Journal:  PLoS One       Date:  2015-03-16       Impact factor: 3.240

6.  Chinese translation norms for 1,429 English words.

Authors:  Yun Wen; Walter J B van Heuven
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2017-06

7.  Cross-Language Influences in the Processing of Multiword Expressions: From a First Language to Second and Back.

Authors:  Lingli Du; Irina Elgort; Anna Siyanova-Chanturia
Journal:  Front Psychol       Date:  2021-06-24

8.  Electrophysiological dynamics of Chinese phonology during visual word recognition in Chinese-English bilinguals.

Authors:  Yun Wen; Ruth Filik; Walter J B van Heuven
Journal:  Sci Rep       Date:  2018-05-02       Impact factor: 4.379

9.  The Role of Orthotactics in Language Switching: An ERP Investigation Using Masked Language Priming.

Authors:  Aina Casaponsa; Guillaume Thierry; Jon Andoni Duñabeitia
Journal:  Brain Sci       Date:  2019-12-31
  9 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.