Literature DB >> 22788909

Interpretation for discussions about end-of-life issues: results from a National Survey of Health Care Interpreters.

Yael Schenker1, Alicia Fernandez, Kathleen Kerr, David O'Riordan, Steven Z Pantilat.   

Abstract

BACKGROUND: Communication about end-of-life issues is difficult across language barriers. Little is known about the experience of health care interpreters in these discussions.
OBJECTIVES: Objectives of this study were to: 1) assess the experiences of healthcare interpreters when interpreting discussions about end-of-life issues; 2) identify interpreter characteristics and experiences that may be associated with improved satisfaction and comfort with interpreting these discussions; and 3) describe interpreter training needs.
METHODS: The study utilized an electronically administered survey distributed nationally to health care interpreters in the United States. One hundred and forty-two health care interpreters participated. Measurements included general experiences, attitudes, and perceived training needs when interpreting discussions about end-of-life issues.
RESULTS: Most respondents had received a certificate in interpretation (71%, 101/142), completed more than 40 hours of training (89%, 127/142), and had more than 5 years of interpreting experience (65%, 93/142). Overall, 85% (121/142) of respondents had interpreted discussions about end-of-life issues and most interpreted multiple discussions per week. Of those interpreters who had experience with these discussions, the majority (85%, 103/121) reported feeling comfortable, but only half (48%, 58/121) reported that these discussions usually went well. Interpreters who felt clear about their role were more likely than interpreters who did not feel clear about their role to think that discussions went well (51% [57/112] versus 11% [1/9], p=0.02) and to feel comfortable interpreting (88% [98/112] versus 56% [5/9], p=0.01). Eighty percent (97/121) of respondents with experience in end-of-life discussions were personally interested in more specific training for these discussions. Attitudes and perceived training needs did not differ by interpreter demographics or qualifications.
CONCLUSIONS: The majority of interpreters have experience with end-of-life discussions but, independent of interpreter training and experience, only half report that these discussions usually go well. Interpreters want and may benefit from targeted educational interventions that could improve the quality of care for vulnerable patients and families in these difficult situations. Health systems and interpreter certification programs should incorporate specific training on how to interpret discussion about end-of-life issues.

Entities:  

Mesh:

Year:  2012        PMID: 22788909      PMCID: PMC3422051          DOI: 10.1089/jpm.2012.0032

Source DB:  PubMed          Journal:  J Palliat Med        ISSN: 1557-7740            Impact factor:   2.947


  17 in total

1.  Communication about end-of-life care between language-discordant patients and clinicians: insights from medical interpreters.

Authors:  Wendi M Norris; Marjorie D Wenrich; Elizabeth L Nielsen; Patsy D Treece; J Carey Jackson; J Randall Curtis
Journal:  J Palliat Med       Date:  2005-10       Impact factor: 2.947

2.  Alterations during medical interpretation of ICU family conferences that interfere with or enhance communication.

Authors:  Kiemanh Pham; J Daryl Thornton; Ruth A Engelberg; J Carey Jackson; J Randall Curtis
Journal:  Chest       Date:  2008-03-17       Impact factor: 9.410

3.  Conflicts in how interpreters manage their roles in provider-patient interactions.

Authors:  Elaine Hsieh
Journal:  Soc Sci Med       Date:  2005-07-20       Impact factor: 4.634

4.  Strategies for culturally effective end-of-life care.

Authors:  LaVera M Crawley; Patricia A Marshall; Bernard Lo; Barbara A Koenig
Journal:  Ann Intern Med       Date:  2002-05-07       Impact factor: 25.391

5.  A survey of language barriers from the perspective of pediatric oncologists, interpreters, and parents.

Authors:  Marisa Abbe; Christian Simon; Anne Angiolillo; Kathy Ruccione; Eric D Kodish
Journal:  Pediatr Blood Cancer       Date:  2006-11       Impact factor: 3.167

6.  Families with limited English proficiency receive less information and support in interpreted intensive care unit family conferences.

Authors:  J Daryl Thornton; Kiemanh Pham; Ruth A Engelberg; J Carey Jackson; J Randall Curtis
Journal:  Crit Care Med       Date:  2009-01       Impact factor: 7.598

7.  Palliative care for Latino patients and their families: whenever we prayed, she wept.

Authors:  Alexander K Smith; Rebecca L Sudore; Eliseo J Pérez-Stable
Journal:  JAMA       Date:  2009-03-11       Impact factor: 56.272

8.  Through interpreters' eyes: comparing roles of professional and family interpreters.

Authors:  Ellen Rosenberg; Robbyn Seller; Yvan Leanza
Journal:  Patient Educ Couns       Date:  2007-11-26

9.  Medical interpreter knowledge of cancer and cancer clinical trials.

Authors:  Karen Donelan; Karin Hobrecker; Lidia Schapira; Johanna R Mailhot; Bernardo H Goulart; Bruce A Chabner
Journal:  Cancer       Date:  2009-07-15       Impact factor: 6.860

10.  "I am not a robot!" Interpreters' views of their roles in health care settings.

Authors:  Elaine Hsieh
Journal:  Qual Health Res       Date:  2008-10
View more
  7 in total

1.  Providing Culturally Respectful Care for Seriously Ill Vietnamese Americans.

Authors:  Quy N H Tran; Hoang T Dieu-Hien; Isabelle N King; Kayla Sheehan; Mook-Lan Iglowitz; Vyjeyanthi S Periyakoil
Journal:  J Pain Symptom Manage       Date:  2019-03-25       Impact factor: 3.612

2.  Healthcare Professionals' Views of Working with Medical Interpreters in a Cancer Setting: an Exploratory Study.

Authors:  Felicity C Martin; Jennifer Philip; Sue-Anne McLachlan
Journal:  J Cancer Educ       Date:  2020-11-23       Impact factor: 1.771

3.  Experiences of Advanced Breast Cancer Among Latina Immigrants: A Qualitative Pilot Study.

Authors:  Johanna Glaser; Yvette Z Coulter; Ariana Thompson-Lastad; Lisabeth Castro-Smyth; Elina Serrano; Shelley R Adler
Journal:  J Immigr Minor Health       Date:  2020-12

Review 4.  Interpreting at the End of Life: A Systematic Review of the Impact of Interpreters on the Delivery of Palliative Care Services to Cancer Patients With Limited English Proficiency.

Authors:  Milagros D Silva; Margaux Genoff; Alexandra Zaballa; Sarah Jewell; Stacy Stabler; Francesca M Gany; Lisa C Diamond
Journal:  J Pain Symptom Manage       Date:  2015-11-05       Impact factor: 3.612

5.  Missed Opportunities When Communicating With Limited English-Proficient Patients During End-of-Life Conversations: Insights From Spanish-Speaking and Chinese-Speaking Medical Interpreters.

Authors:  Milagros D Silva; Stephanie Tsai; Rosanna M Sobota; Brittany T Abel; M Carrington Reid; Ronald D Adelman
Journal:  J Pain Symptom Manage       Date:  2019-10-25       Impact factor: 3.612

6.  Spanish Medical Interpreters' Management of Challenges in End of Life Discussions.

Authors:  Mary G Rhodes; Kathlyn E Fletcher; Francois Blumenfeld-Kouchner; Elizabeth A Jacobs
Journal:  Patient Educ Couns       Date:  2021-01-21

7.  Inuit interpreters engaged in end-of-life care in Nunavik, Northern Quebec.

Authors:  Shawn Renee Hordyk; Mary Ellen Macdonald; Paul Brassard
Journal:  Int J Circumpolar Health       Date:  2017       Impact factor: 1.228

  7 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.