Literature DB >> 9796232

Lexical and conceptual processing in Chinese-English bilinguals: further evidence for asymmetry.

H Cheung1, H C Chen.   

Abstract

According to the asymmetry model of bilingual representation (Kroll & Stewart, 1994), the first language (L1) lexicon is closely tied to an underlying conceptual memory, whereas second language (L2) items are mostly associated with their L1 equivalents. An outcome of this architecture is that L1-to-L2, or forward, translation must be mediated by the conceptual memory, whereas L2-to-L1 (backward) translation takes a direct lexical path. Some predictions derived from this hypothetical structure were tested in the present study, which took into account, through analysis of covariance, variations in response production time, concept retrieval time, and some other characteristics associated with the individual test items. Proficient Chinese-English bilinguals were tested on delayed production (Balota & Chumbley, 1985), picture naming, word translation, and category matching. The expected asymmetrical pattern of translation latencies (i.e., forward > backward) was demonstrated, although it could be statistically explained by the item characteristic of familiarity; matching an L1 item to a category name was faster than matching an L2 item, suggesting relatively strong L1 conceptual links. The present results are best accommodated by a form of asymmetry that allows for nondominant L2-concept linkage, the use of which is conditional upon the familiarity of the test item to the bilingual.

Mesh:

Year:  1998        PMID: 9796232     DOI: 10.3758/bf03201179

Source DB:  PubMed          Journal:  Mem Cognit        ISSN: 0090-502X


  8 in total

1.  The meaning-familiarity relationship.

Authors:  C E NOBLE
Journal:  Psychol Rev       Date:  1953-03       Impact factor: 8.934

2.  Examining and reexamining the structure of Chinese-English bilingual memory.

Authors:  H C Chen; H Cheung; S Lau
Journal:  Psychol Res       Date:  1997

3.  Lexical processing in a non-native language: effects of language proficiency and learning strategy.

Authors:  H C Chen
Journal:  Mem Cognit       Date:  1990-05

4.  Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals.

Authors:  H C Chen; M L Ng
Journal:  Mem Cognit       Date:  1989-07

5.  Concreteness, imagery, and meaningfulness values for 925 nouns.

Authors:  A Paivio; J C Yuille; S A Madigan
Journal:  J Exp Psychol       Date:  1968-01

6.  Matching words to concepts in two languages: a test of the concept mediation model of bilingual representation.

Authors:  R Dufour; J F Kroll
Journal:  Mem Cognit       Date:  1995-03

7.  Asymmetrical cross-language priming effects.

Authors:  C W Keatley; J A Spinks; B de Gelder
Journal:  Mem Cognit       Date:  1994-01

8.  A standardized set of 260 pictures: norms for name agreement, image agreement, familiarity, and visual complexity.

Authors:  J G Snodgrass; M Vanderwart
Journal:  J Exp Psychol Hum Learn       Date:  1980-03
  8 in total
  3 in total

1.  Semantic access in second-language visual word processing: evidence from the semantic Simon paradigm.

Authors:  Wouter Duyck; Jan De Houwer
Journal:  Psychon Bull Rev       Date:  2008-10

2.  The role of age of acquisition in bilingual word translation: evidence from Spanish-English bilinguals.

Authors:  J Michael Bowers; Shelia M Kennison
Journal:  J Psycholinguist Res       Date:  2011-08

3.  Repetition Priming Effects in Proficient Mandarin-Cantonese and Cantonese-Mandarin Bidialectals: An Event-Related Potential Study.

Authors:  Aiwen Yi; Zhuoming Chen; Yanqun Chang; Shu Zhou; Limei Wu; Yaozhong Liu; Guoxiong Zhang
Journal:  J Psycholinguist Res       Date:  2017-12
  3 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.