Literature DB >> 36219309

Translation norms for Malay and English words: The effects of word class, semantic variability, lexical characteristics, and language proficiency on translation.

Soon Tat Lee1, Walter J B van Heuven2, Jessica M Price1, Christine Xiang Ru Leong3.   

Abstract

Translation equivalents are widely used in bilingual research concerning word processing (e.g., Eddington & Tokowicz, 2013; Jouravlev & Jared, 2020) and second-language vocabulary learning (e.g., Bracken et al., 2017; Degani et al., 2014). Although translation norms exist in several languages, to date there are no Malay-English translation norms. This study presents the first Malay-English translation norms collected with highly proficient Malay-English bilinguals. Furthermore, the study investigates the impact of lexical characteristics on translation ambiguity. The forward translation (FT) task (N = 30) collected English translations for 1004 Malay words selected from the Malay Lexicon Project (Yap et al., 2010), and subsequently the backward translation (BT) task (N = 30) gathered Malay translations for 845 English words obtained from the FT phase. The data revealed a high prevalence of translation ambiguity in both translation directions. Specifically, verbs, adjectives, and class-ambiguous words were more translation-ambiguous than nouns. Furthermore, within-language semantic variability and word length were positively correlated with translation ambiguity, whereas word frequency only correlated with translation ambiguity in FT. Word length and word frequency of the source words and their translations were positively correlated. Intriguingly, only in FT were bilinguals with higher Malay proficiency more likely to provide accurate and dominant translations for the Malay words. These findings contrast with those reported in translation norming studies involving other language pairs. The translation norms provide a useful resource for bilingual language studies involving Malay-English bilinguals.
© 2022. The Psychonomic Society, Inc.

Entities:  

Keywords:  Bilingualism; Translation ambiguity; Translation equivalents

Year:  2022        PMID: 36219309     DOI: 10.3758/s13428-022-01977-3

Source DB:  PubMed          Journal:  Behav Res Methods        ISSN: 1554-351X


  13 in total

1.  Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals.

Authors:  Wouter Duyck; Marc Brysbaert
Journal:  J Exp Psychol Hum Percept Perform       Date:  2004-10       Impact factor: 3.332

2.  Adding part-of-speech information to the SUBTLEX-US word frequencies.

Authors:  Marc Brysbaert; Boris New; Emmanuel Keuleers
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2012-12

3.  Translation norms for English and Spanish: the role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity.

Authors:  Anat Prior; Brian MacWhinney; Judith F Kroll
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2007-11

4.  Concreteness ratings for 40 thousand generally known English word lemmas.

Authors:  Marc Brysbaert; Amy Beth Warriner; Victor Kuperman
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2014-09

5.  Moving beyond Kucera and Francis: a critical evaluation of current word frequency norms and the introduction of a new and improved word frequency measure for American English.

Authors:  Marc Brysbaert; Boris New
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2009-11

6.  Why Are Verbs So Hard to Remember? Effects of Semantic Context on Memory for Verbs and Nouns.

Authors:  Julie L Earles; Alan W Kersten
Journal:  Cogn Sci       Date:  2016-05-23

7.  Determinants of translation ambiguity: A within and cross-language comparison.

Authors:  Tamar Degani; Anat Prior; Chelsea M Eddington; Ana B Arêas da Luz Fontes; Natasha Tokowicz
Journal:  Linguist Approaches Biling       Date:  2016-01-25

8.  Introducing LexTALE: a quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English.

Authors:  Kristin Lemhöfer; Mirjam Broersma
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2012-06

9.  PsychoPy2: Experiments in behavior made easy.

Authors:  Jonathan Peirce; Jeremy R Gray; Sol Simpson; Michael MacAskill; Richard Höchenberger; Hiroyuki Sogo; Erik Kastman; Jonas Kristoffer Lindeløv
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2019-02

10.  Age of acquisition of 299 words in seven languages: American English, Czech, Gaelic, Lebanese Arabic, Malay, Persian and Western Armenian.

Authors:  Magdalena Łuniewska; Zofia Wodniecka; Carol A Miller; Filip Smolík; Morna Butcher; Vasiliki Chondrogianni; Edith Kouba Hreich; Camille Messarra; Rogayah A Razak; Jeanine Treffers-Daller; Ngee Thai Yap; Layal Abboud; Ali Talebi; Maribel Gureghian; Laurice Tuller; Ewa Haman
Journal:  PLoS One       Date:  2019-08-08       Impact factor: 3.240

View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.