Literature DB >> 29757296

Japanese translation and linguistic validation of the US National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE).

Tempei Miyaji1,2, Yukiko Iioka3,4, Yujiro Kuroda5, Daigo Yamamoto6, Satoru Iwase7, Yasushi Goto8, Masahiro Tsuboi9, Hiroki Odagiri10, Yu Tsubota11, Takashi Kawaguchi12, Naoko Sakata13, Ethan Basch14, Takuhiro Yamaguchi1,2,15.   

Abstract

BACKGROUND: The US National Cancer Institute (NCI) has developed the Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE) to capture patients' self-reported symptomatic adverse events in cancer clinical trials. The aim of this study was to develop and linguistically validate a Japanese translation of PRO-CTCAE. Forward- and back-translations were produced, and an independent review was performed by the Japan Clinical Oncology Group (JCOG) Executive Committee and the US NCI. We then conducted cognitive interviews with 21 patients undergoing cancer treatment. Participants were asked to complete the PRO-CTCAE and were interviewed using semi-structured scripts and predetermined probes to investigate whether any items were difficult to understand or answer. The interviews were recorded and transcribed, and a thematic analysis was performed. The data were split into two categories: 1) remarks on the items and 2) remarks on the questionnaire in general.
RESULTS: Twenty-one cancer patients undergoing chemotherapy or hormone therapy were interviewed at the University of Tokyo Hospital and the Kansai Medical University Hirakata Hospital during 2011 and 2012. Thirty-three PRO-CTCAE items were evaluated as "difficult to understand," and 65 items were evaluated as "difficult to answer" by at least one respondent. However, on further investigation, only 24 remarks were categorized as "comprehension difficulties" or "clarity" issues. Most of these remarks concerned patients' difficulties with rating their experience of individual symptomatic events.
CONCLUSIONS: The study provides preliminary evidence supporting the linguistic validity of the Japanese version of PRO-CTCAE. Further cognitive interviewing is warranted for PRO-CTCAE items relating to sexuality and anxiety and for response options on severity attribute items.

Entities:  

Keywords:  Adverse events; Japanese translation; Linguistic validation; PRO-CTCAE; Patient-reported outcomes

Year:  2017        PMID: 29757296      PMCID: PMC5934908          DOI: 10.1186/s41687-017-0012-7

Source DB:  PubMed          Journal:  J Patient Rep Outcomes        ISSN: 2509-8020


Background

The US National Cancer Institute (NCI) Common Toxicity Criteria for Adverse Events (CTCAE) is a longstanding grading system widely used for evaluating an array of adverse events in cancer treatment. There is a growing awareness of the importance of patients’ self-reporting of symptoms using patient-reported outcome (PRO) tools in addition to professional assessments [1-3]. In order to improve the accuracy and efficiency of collecting and grading adverse event data, the NCI has established the Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE) measurement system [4-7]. The PRO-CTCAE item library contains 124 items reflecting 78 symptomatic adverse events drawn from the CTCAE version 4.0. The PRO-CTCAE was developed to be used in conjunction with the CTCAE [7]. PRO-CTCAE symptom attributes include frequency (F) (e.g., “In the last 7 days, how often did you have nausea?”), severity (S) (e.g., “In the last 7 days, what was the severity of your pain?”), interference with daily activities (I) (e.g., “How much did fatigue interfere with your usual or daily activities?”), and presence/absence/amount (P) (e.g., “In the last 7 days, did you have any bed sores?”). PRO-CTCAE scores range from 0 to 4, corresponding to the response choices. The recall period for each question is the previous 7 days [8]. Content validation and a psychometric evaluation of the PRO-CTCAE measurement system have already been performed [6, 9] and their feasibility investigated in a multicenter oncology trial [10]. In addition, cognitive interview-based validation was performed in an adolescents-with-cancer population [11] and a pediatric and prosy version of the PRO-CTCAE is also being developed [12]. As part of the development of PRO-CTCAE, the NCI has collaborated on the development of versions of PRO-CTCAE in multiple other languages, such as Spanish [13], German [14], and Danish [15] language versions. A Japanese-language version was also created, in a joint endeavor by Tohoku University, The University of Tokyo, and the Japan Clinical Oncology Group (JCOG). The purpose of the Japanese translation is to encourage the use of PRO-CTCAE among Japanese-speaking cancer patients living in the USA, as well as those in Japan [16]. Estimated cancer incidence in Japan in 2016 was approximately one million, and estimated cancer deaths were 374,000. It is estimated that one in two Japanese will be diagnosed with cancer during their lifetime [17]. Accessing subjective symptoms of Japanese cancer patients by self-report has come to be viewed as important as the objective clinical endpoints such as response rate, disease-free survival, and overall survival [18]. The aim of this study was to translate the PRO-CTCAE into Japanese and linguistically validate the Japanese version.

Linguistic validation

The term “linguistic validation” often refers to the process of investigating the conceptual equivalence and content validity of translation of PRO instruments, including forward- and back-translation, review, harmonization, and cognitive debriefing [19, 20]; it does not include psychometric validation, which is nonetheless seen as an important second step for cross-cultural validation [21]. This linguistic validation study is part of a cross-cultural validation; psychometric evaluation was conducted in another study with a different 180 participants (UMIN CTR: UMIN000015169). The results of psychometric validation are beyond the scope of the current report and will be presented separately.

Methods

Translation procedure

The PRO-CTCAE questionnaire was translated into Japanese following the guidance of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) on the “Translation and Cultural Adaptation Process for PRO Measures” [20]. Two forward-translations were independently produced by two native-Japanese-speaking language professionals, after which a single reconciled version was created by the project manager and these two translators. Two native English-speakers who are fluent in Japanese then produced independent back-translations. An independent review was performed by the JCOG Executive Committee, and the finalized Japanese translation was reviewed and approved by a bilingual medical oncologist at the US NCI.

Participants and setting

Patients were eligible for the study if they were 18 years of age or older; had been diagnosed with cancer; were receiving or had received chemotherapy, radiotherapy, or hormone therapy within the past 6 months at one of the study sites; and were able to read, write, and answer survey items and interview questions verbally in Japanese as their first language. Patients were excluded if the physician determined that they had cognitive impairments or were incapable of participating in the study. Patients were recruited at the Kansai Medical University Hirakata Hospital and The University of Tokyo Hospital. Regarding the sample size determination, as a literature review of guidelines suggested that the required sample size of cognitive interviews for translation of HQOL questionnaire is around 5 to 15 [19], we aimed to include more than 16 patients while reflecting differences in cancer type, gender, regional characteristics, and educational background.

Cognitive interview goal and procedure

In total, 123 translated items were divided into two questionnaires (A and B) per symptom, to reduce participant burden. Although the PRO-CTCAE library consists of 124 items, the item “vaginal dryness” was not included in the cognitive interviews as it was a sexually sensitive question. As six items are gender-specific, two versions of each questionnaire were prepared. Furthermore, six symptoms (nine items) were shifted from questionnaire A to B when the cognitive interviews took place at the University of Tokyo Hospital to minimize the item number imbalance between questionnaires; a total of eight questionnaires were prepared for the cognitive interviews. Each questionnaire consists of about 61 items on average (50 items at minimum and 68 at maximum). The cognitive interviews were conducted by master’s-level psychologists with field experience. The following study procedures were followed: 1) investigators at the site screened patients based on the eligibility criteria; 2) interviewers explained the details of the study to participants and obtained informed consent; 3) interviewers scheduled interviews; 4) on the day of the interview, interviewers reconfirmed participants’ willingness to participate; 5) participants were asked to fill out a gender-specific questionnaire; and 6) one-on-one semi-structured interviews were conducted. Participants were asked to self-complete the PRO-CTCAE and make remarks on the items and response options they evaluated as “difficult to understand” or “difficult to answer” regarding: 1) comprehensibility; 2) clarity; 3) knowledge and recall (ease of memory retrieval); and 4) judgment (adequacy of response options). Participants were then interviewed using semi-structured scripts and predetermined probes to investigate any items that were difficult to comprehend if the response choices and recall period were clear and relevant to their experiences. Reluctance or hesitation to answer and spontaneous questions, responses, or facial expressions while answering were also observed by the interviewer. The interviews took place in a private room.

Analytical approach

We conducted a qualitative-descriptive analysis using semi-structured cognitive interviews. The interviews were transcribed word-for-word, examined repeatedly, and categorized. Remarks were split into two categories: 1) remarks on the items and 2) remarks on the questionnaire in general. The remarks on the items were further categorized into those concerning 1) comprehension difficulties, 2) clarity, 3) knowledge and recall (ease of memory retrieval), and 4) ease of judgment and other spontaneous comments. The remarks on the questionnaire were also further categorized into those concerning 1) attributes, 2) ease of memory retrieval and judgment, 3) other remarks on the questionnaire, and 4) other remarks in general. As a single patient could make several remarks, the total number of remarks does not reflect the number of patients. We performed descriptive statistics to summarize the variables for the cognitive interviews.

Results

Comparing the two independent forward-translations, 52 of 80 PRO-CTCAE symptom terms were fully agreed upon or conceptually equivalent. In the reconciliation process, the term “how often” in the frequency attribute items was altered so as not to be directly expressed, due to an element of the Japanese cultural background. In Japanese custom, asking about frequency of symptoms before asking about the presence of symptoms, that is, assuming their presence, is unnatural and impolite. The use of “how often” was flagged by the JCOG executive committee review, and so in the further revision process, we agreed to not translate “how often” directly in the question but instead to refer to “frequency” in the response options. For severity attribute items, translation of “its worst” became a discussion topic during the forward-translation reconciliation process. In Japanese, there are objective and subjective terms corresponding to the term “its worst”; for the test script, we changed “its worst” to “hidoi,” which is an objective term, and further solicited opinions on two options in the cognitive interviews. In the review by the bilingual medical oncologist from NCI, there were no major suggestions for change. One minor suggestion was made to add supplementary explanation to the “radiation skin reaction” item indicating that this question is intended for cancer patients receiving radiation therapy.

Cognitive interviews

A total of 21 cancer patients (six males and 15 females) participated in interviews at either the University of Tokyo Hospital or the Kansai Medical University Hirakata Hospital between August 2011 and April 2012. Table 1 shows the clinical and demographic characteristics of the participants. The patients were 40 to 80 years old, with a mean of 64 years. Ten had been diagnosed with breast cancer, seven with lung cancer, three with pancreatic cancer, and one with esophageal cancer. All participants except one, who was receiving hormone therapy, were undergoing chemotherapy at the time of the interview. Nineteen participants had been receiving the cancer treatment less than 1 month, one participant for 1 to 3 months, and one participant for more than 12 months. The Eastern Cooperative Oncology Group (ECOG) performance status was 0 for 9 participants, 1 for 8 participants, 2 for 2 participants, and 3 for 2 participants. The participants took an average of 30 min to complete the questionnaires of approximately 61 items; skip patterns were not employed.
Table 1

Patient characteristics

Characteristics N = 21 (%)
Gender (n, %)
 Male6 (29%)
 Female15 (71%)
Age in years, mean (SD, range)64 (11.2, 40–80)
Recruitment site (n, %)
 The University of Tokyo Hospital11 (52%)
 Kansai Medical University Hospital10 (48%)
Primary lesion (n, %)
 Breast10 (48%)
 Lung7 (33%)
 Pancreatic3 (14%)
 Esophageal1 (5%)
Progression (n, %)
 Localized3 (14%)
 Metastatic18 (86%)
ECOG Performance Status (n, %)
 Grade 09 (43%)
 Grade 18 (38%)
 Grade 22 (10%)
 Grade 32 (10%)
Treatment modality (n, %)
 Chemotherapy20 (95%)
 Hormone therapy1 (5%)
Treatment time (n, %)
 within 1 month19 (90%)
 1–3 months prior1 (5%)
 12 months prior1 (5%)
Employment (n, %)
 Employed3 (14%)
 Housewife10 (48%)
 Unemployed6 (29%)
 Others2 (10%)
Education
 Junior high school7 (33%)
 High school5 (24%)
 Junior college6 (29%)
 Undergraduate/postgraduate3 (14%)
Questionnairea completion time in minutes, mean (SD, range)30 (11.5, 15–58)

a61 items on average (minimum 50, maximum 68)

Patient characteristics a61 items on average (minimum 50, maximum 68) Table 2 lists the questionnaire items, showing the proportion of patients who evaluated each PRO-CTCAE item as “difficult to understand” and “difficult to answer” respectively. The patients self-completed 45 items without any difficulties; 33 items were evaluated as “difficult to understand,” and 65 as “difficult to answer.” Only one PRO-CTCAE item (anxiety severity) was found to be “difficult to understand” by more than 20% of the respondents. Eight items were evaluated as “difficult to answer” by more of 20% of the respondents; three of these were items related to sexual activities, such as “decreased sexual interest,” “unable to have an orgasm or climax,” and “took too long to have an orgasm or climax.”
Table 2

Proportion of patients who evaluated items as “difficult to understand” or “difficult to answer”

ItemsDimensionDifficult to understandDifficult to answer
n/N%n/N%
ACHING JOINTSFrequency0/100/10
ACHING JOINTSSeverity0/101/1010.0%
ACHING JOINTSInterference0/101/1010.0%
ACHING MUSCLESFrequency0/100/10
ACHING MUSCLESSeverity0/101/1010.0%
ACHING MUSCLESInterference0/101/1010.0%
ACNE OR PIMPLES ON THE FACE OR CHESTSeverity2/1020.0%1/1010.0%
ANXIETYFrequency1/119.1%1/119.1%
ANXIETYSeverity3/1127.3%3/1127.3%
ANXIETYInterference1/119.1%2/1118.2%
ARM OR LEG SWELLINGFrequency0/161/166.3%
ARM OR LEG SWELLINGSeverity0/112/1118.2%
ARM OR LEG SWELLINGInterference0/112/1118.2%
BED SORESPresence0/110/11
BLOATING OF THE ABDOMEN (BELLY)Frequency0/100/10
BLOATING OF THE ABDOMEN (BELLY)Severity0/101/1010.0%
BLURRY VISIONSeverity0/103/1030.0%
BLURRY VISIONInterference0/100/10
BODY ODORSeverity1/119.1%3/1127.3%
BREAST AREA ENLARGEMENT OR TENDERNESSSeverity0/100/10
BRUISE EASILY (BLACK AND BLUE MARKS)Presence0/102/1020.0%
CHANGE IN THE COLOR OFYOUR FINGERNAILS OR TOENAILSPresence0/110/11
CONSTIPATIONSeverity0/111/119.1%
COUGHSeverity0/110/11
COUGHInterference0/111/119.1%
DECREASED APPETITESeverity0/110/11
DECREASED APPETITEInterference1/119.1%3/1127.3%
DECREASED SEXUAL INTERESTSeverity0/105/1050.0%
DIFFICULTY GETTING OR KEEPING AN ERECTIONSeverity0/60/6
DIFFICULTY SWALLOWINGSeverity0/111/119.1%
DIZZINESSSeverity0/110/11
DIZZINESSInterference0/111/119.1%
DRY MOUTHSeverity0/110/11
DRY SKINSeverity0/101/1010.0%
EJACULATION PROBLEMSPresence1/616.7%0/6
FATIGUE, TIREDNESS, OR LACK OF ENERGYSeverity0/110/11
FATIGUE, TIREDNESS, OR LACK OF ENERGYInterference1/119.1%1/119.1%
FEEL THAT NOTHING COULD CHEER YOU UPFrequency0/111/119.1%
FEEL THAT NOTHING COULD CHEER YOU UPSeverity1/119.1%1/119.1%
FEEL THAT NOTHING COULD CHEER YOU UPInterference1/119.1%1/119.1%
FLASHING LIGHTS IN FRONT OF YOUR EYESPresence0/100/10
FREQUENT URINATIONFrequency0/110/11
FREQUENT URINATIONInterference0/111/119.1%
HAIR LOSSAmount1/119.1%1/119.1%
HAND-FOOT SYNDROMESeverity0/110/11
HEADACHEFrequency0/110/11
HEADACHESeverity0/111/119.1%
HEADACHEInterference0/111/119.1%
HEARTBURNFrequency0/100/10
HEARTBURNSeverity0/101/1010.0%
HICCUPSFrequency0/110/11
HICCUPSSeverity0/111/119.1%
HIVES (ITCHY RED BUMPS ON THE SKIN)Presence1/1010.0%0/10
HOARSE VOICESeverity1/119.1%0/11
HOT FLASHESFrequency1/1010.0%1/1010.0%
HOT FLASHESSeverity1/1010.0%1/1010.0%
INCREASED PASSING OF GAS (FLATULENCE)Presence0/101/1010.0%
INCREASED SKIN SENSITIVITY TO SUNLIGHTPresence1/1010.0%0/10
INSOMNIASeverity0/111/119.1%
INSOMNIAInterference0/110/11
MISS AN EXPECTED MENSTRUAL PERIODPresence0/51/520.0%
IRREGULAR MENSTRUAL PERIODSPresence0/50/5
ITCHY SKINSeverity1/119.1%0/11
LOOSE OR WATERY STOOLS (DIARRHEA)Frequency0/111/119.1%
LOSE ANY FINGERNAILS OR TOENAILSPresence1/1010.0%1/1010.0%
LOSS OF CONTROL OF BOWEL MOVEMENTSFrequency0/100/10
LOSS OF CONTROL OF BOWEL MOVEMENTSInterference0/100/10
LOSS OF CONTROL OF URINE (LEAKAGE)Frequency0/111/119.1%
LOSS OF CONTROL OF URINE (LEAKAGE)Interference0/111/119.1%
MOUTH OR THROAT SORESSeverity0/110/11
MOUTH OR THROAT SORESInterference0/111/119.1%
NAUSEAFrequency0/110/11
NAUSEASeverity0/111/119.1%
NOSEBLEEDSFrequency0/100/10
NOSEBLEEDSSeverity0/100/10
NUMBNESS OR TINGLING IN YOUR HANDS OR FEETSeverity1/119.1%1/119.1%
NUMBNESS OR TINGLING IN YOUR HANDS OR FEETInterference1/119.1%0/11
PAINFrequency0/111/119.1%
PAINSeverity0/112/1118.2%
PAINInterference0/112/1118.2%
PAIN DURING VAGINAL SEXSeverity0/50/5
PAIN IN THE ABDOMEN (BELLY AREA)Frequency0/110/11
PAIN IN THE ABDOMEN (BELLY AREA)Severity0/111/119.1%
PAIN IN THE ABDOMEN (BELLY AREA)Interference0/111/119.1%
PAIN OR BURNING WITH URINATIONSeverity0/100/10
PAIN, SWELLING, OR REDNESSAT A SITE OF DRUG INJECTION OR IVPresence0/110/11
POUNDING OR RACING HEARTBEAT (PALPITATIONS)Frequency0/101/1010.0%
POUNDING OR RACING HEARTBEAT (PALPITATIONS)Severity0/102/1020.0%
PROBLEMS WITH CONCENTRATIONSeverity1/119.1%1/119.1%
PROBLEMS WITH CONCENTRATIONInterference1/119.1%1/119.1%
PROBLEMS WITH MEMORYSeverity2/1020.0%1/1010.0%
PROBLEMS WITH MEMORYInterference1/1010.0%0/10
PROBLEMS WITH TASTING FOOD OR DRINKSeverity0/111/119.1%
RASHPresence0/110/11
RIDGES OR BUMPS ON YOUR FINGERNAILSOR TOENAILSPresence0/102/1020.0%
RINGING IN YOUR EARSSeverity0/100/10
SAD OR UNHAPPY FEELINGSFrequency0/111/119.1%
SAD OR UNHAPPY FEELINGSSeverity1/119.1%2/1118.2%
SAD OR UNHAPPY FEELINGSInterference0/111/119.1%
SHIVERING OR SHAKING CHILLSFrequency0/101/1010.0%
SHIVERING OR SHAKING CHILLSSeverity0/100/10
SHORTNESS OF BREATHSeverity1/1010.0%0/10
SHORTNESS OF BREATHInterference1/1010.0%0/10
SKIN BURNS FROM RADIATIONSeverity0/104/1040.0%
SKIN CRACKING AT THE CORNERS OF YOUR MOUTHSeverity1/1010.0%0/10
SPOTS OR LINES THAT DRIFT IN FRONT OF YOUR EYES (FLOATERS)Presence0/100/10
STRETCH MARKSPresence2/1020.0%0/10
SUDDEN URGES TO URINATEFrequency1/1010.0%0/10
SUDDEN URGES TO URINATEInterference1/1010.0%0/10
TOOK TOO LONG TO HAVE AN ORGASM OR CLIMAXPresence0/104/1040.0%
UNABLE TO HAVE AN ORGASM OR CLIMAXPresence0/104/1040.0%
UNEXPECTED DECREASE IN SWEATINGPresence1/1010.0%1/1010.0%
UNEXPECTED OR EXCESSIVE SWEATINGDURING THE DAY OR NIGHTTIMEFrequency0/100/10
UNEXPECTED OR EXCESSIVE SWEATINGDURING THE DAY OR NIGHTTIMESeverity0/100/10
UNUSUAL DARKENING OF THE SKINPresence0/100/10
UNUSUAL VAGINAL DISCHARGEPresence0/50/5
URINE COLOR CHANGEPresence0/100/10
VOICE CHANGESPresence0/100/10
VOMITINGFrequency0/100/10
VOMITINGSeverity0/100/10
WATERY EYES (TEARING)Severity1/1010.0%1/1010.0%
WATERY EYES (TEARING)Interference0/100/10
WHEEZINGSeverity0/100/10
Proportion of patients who evaluated items as “difficult to understand” or “difficult to answer” Analyzing the 94 narrative comments provided on the items across the debriefing interviews, 11 remarks concerned comprehension difficulties, 13 remarks concerned clarity, 25 remarks concerned knowledge and recall (ease of memory retrieval), and 45 remarks concerned ease of judgment or spontaneous comments. These remarks thus applied to 52 out of the 123 items, with 71 items not remarked on. Patients found it difficult to interpret some symptoms, such as “body odor” (5 remarks) or “problems with memory” (2 remarks), because their effects are relatively subjective. Determining the severity of persistent symptoms such as “anxiety” (4 remarks) or “leg/arm swelling” (1 remark) was also problematic for small numbers of participants. Problems determining whether something like “aching joints” included symptoms such as stiff shoulders or aching muscles were reported by five patients. The following remarks related to the symptom attribute (40 remarks) in the questionnaire were categorized: no evaluation criteria are given (5 remarks), need for benchmark (6 remarks), difficulty choosing only one response (4 remarks), distinction between response options is ambiguous (7 remarks), response options are inadequate (6 remarks), questions and response options need to be reformed (7 remarks), and inconsistency between questions and response options (4 remarks), and other (1 remarks). The following remarks related to ease of memory retrieval and judgment (26 remarks) were categorized: some symptoms are hard to notice (6 remarks), need for exemplars of symptoms (10 remarks), significance of the question should be clarified (3 remarks), problems interpreting “interference with daily activities” (4 remarks), and problems apprehending the severity of symptoms at their worst (3 remarks). Other remarks on the questionnaire include the phrase “in the last 7 days,” which complicated questions (5 remarks). Participants with constant subjective symptoms in particular seemed to find it challenging to confine the interpretation of their symptom experience to only the severity or interference experienced “in the last 7 days.” Regarding the two alternative wordings of “its worst,” the responses were varied among responders and symptoms. Following agreement on changes among the project team, ultimately we kept the initial wording, which is the objective term discussed above, in the final version.

Discussion

This study was conducted following rigorous procedures for translation and linguistic validation [20]. Although the methodologies used were consistent with other translations of PRO-CTCAE, our sample was relatively small compared to those of other linguistic validation studies [13-15]. However, the study population partially represents the clinical, socioeconomic, and geographic diversities in the general Japanese cancer population. Moreover, there were no missing data, and the feasibility of the measurements was confirmed. In total, 33 items were evaluated as “difficult to understand” and 65 items were evaluated as “difficult to answer” by one or more participants when the participants completed the questionnaire independently. However, when we asked them about these items in the interviews, only 24 out of their 94 remarks were categorized as relating to “comprehension difficulties” or issues with “clarity.” For the qualitative analysis, we set the threshold for consideration of rephrasing and testing of alternative phrasing at more than 20%. Table 3 shows the remarks on the nine PRO-CTCAE items that were evaluated as “difficult to understand” or “difficult to answer” by more than 20% of the respondents. Although some remarks on “anxiety” were categorized as “clarity,” they were related to the apprehension of symptomatic toxicities in the context of attributes, such as “the severity of anxiety at its worst.” Anxiety items were also found to be challenging in Spanish PRO-CTCAE cognitive testing [13]. Remarks on other items were mostly related to problems with interpreting the symptom itself and judging individual symptomatic events. Nevertheless, we concluded that there was a good general understanding of these items, so no amendments to the Japanese translated version were required after the cognitive interviews.
Table 3

PRO-CTCAE items evaluated as “difficult to understand” or “difficult to answer” by more than 20% of patients and their remarks

ItemAttributePatients with difficulty (%)No. of remarks codeda ComprehensionClarityKnowledge/recallEase of judgmentExamples of patient remarks
Evaluated as “difficult to understand” by >20% of patients
 AnxietySeverity3/11 (27%)6232Cannot apprehend severity of worst anxiety
Evaluated as “difficult to answer” by >20% of patients
 AnxietySeverity3/11 (27%)6232To know my anxiety at its worst is difficult due to ambiguous and constant nature of symptom
 Blurry visionb Severity3/10 (30%)0....
 Body odorSeverity3/11 (27%)5..5.I am not sure if I should give my own evaluation or third-person’s evaluation
 Decreased appetiteInterference3/11 (27%)2.2.Hard to imagine a situation where decreased appetite interferes with daily activities
 Decreased sexual interestSeverity5/10 (50%)4..13Unsure if decreased sexual interest resulting from the aging process should be included
 Skin burns from radiationb Severity4/10 (40%)0....
 Unable to orgasm/climaxPresence4/10 (40%)1...1This is a question for patients on lower stages, not for those on 4th stage
 Took too long to climaxb Presence4/10 (40%)0....

aMultiple remarks could be coded from a single patient

bSeveral items elicited no remarks in interviews even though they were evaluated as difficult to understand or answer in the initial investigation

PRO-CTCAE items evaluated as “difficult to understand” or “difficult to answer” by more than 20% of patients and their remarks aMultiple remarks could be coded from a single patient bSeveral items elicited no remarks in interviews even though they were evaluated as difficult to understand or answer in the initial investigation Items related to sexual activities, such as “decreased sexual interest,” “unable to have an orgasm or climax,” and “took too long to have an orgasm or climax,” were evaluated as “difficult to answer” by more than 40% of patients. Moreover, “unable to have an orgasm or climax” was remarked on only once, and “took too long to have an orgasm or climax” was not remarked on at all, even though a high proportion of patients evaluated them as “difficult to answer.” This may have been because Japanese patients tend to be hesitant about answering questions regarding sexual activities [22]. The lack of remarks on these items could also have been influenced by gender non-concordance between study participants and interviewers. As discussed above, the patients comprehended the questions and response items well in general. However, interpreting symptoms using given response options was confusing for some. For example, three patients had issues with the severity-related wording “at its worst.” Chronic symptoms seemed to be especially difficult to evaluate in this regard. There were opinions that the inclusion of “mild” as a response option was not consistent with asking about the severity of a symptom “at its worst.” Similar finding with severity items were reported in cognitive interviews in an adolescent population in USA [11]. Considering remarks on the questionnaire such as “need for a benchmark” or “distinction among response options is ambiguous,” it is clear that some patients find it difficult to respond using abstract terminology instead of clear benchmarks, which may reflect the sociocultural matter of Japanese respondents’ limited experience with patient-reported outcome measurements in general rather than the Japanese translation. Cultural differences exist in how Likert-type scales are responded to, and Japanese people have frequently reported difficultly doing so [23]. Also, 4 out of 6 remarks on “need for a benchmark” were related to psychological symptoms, including sleep, mood and memory, and sensory aspects, and patients might have felt more difficulty choosing options for these compared to other types of symptoms. Nevertheless, the cognitive interviews showed a good general understanding of most of the items. These study results should be interpreted with several caveats in mind, including the small overall sample size, the small number of respondents interviewed about each item, and the possibility that the use of gender-discordant interviewers may have made some participants reticent to discuss difficulties with PRO-CTCAE items that reflect sexual functioning and genitourinary symptoms. Also, we could not include Japanese-speaking cancer patients living in the USA, who were part of the target population of this questionnaire in the study. These caveats notwithstanding, this study provides preliminary evidence supporting the linguistic validity of the Japanese language version of PRO-CTCAE. These results should be confirmed and elaborated on with further psychometric validation studies covering construct validity, test–retest reliability, and sensitivity to detect change; such studies are currently in progress as a part of the larger cross-cultural validation of which this study is a part. The translation certificate was issued by the NCI, and the first version of the Japanese translation is currently available through the PRO-CTCAE website [7].

Conclusions

This study revealed that translation was conducted using a rigorous process and the majority of the items in the Japanese language version of PRO-CTCAE are well understood by Japanese-speaking cancer patients. The results provide preliminary evidence supporting the linguistic and content validity of the Japanese language version of PRO-CTCAE. However, further cognitive interviews are needed for items related to sexuality and to anxiety severity, as well as response options for severity attribute items.
  19 in total

1.  Cultural differences in responses to a Likert scale.

Authors:  Jerry W Lee; Patricia S Jones; Yoshimitsu Mineyama; Xinwei Esther Zhang
Journal:  Res Nurs Health       Date:  2002-08       Impact factor: 2.228

Review 2.  Literature review of methods to translate health-related quality of life questionnaires for use in multinational clinical trials.

Authors:  Catherine Acquadro; Katrin Conway; Asha Hareendran; Neil Aaronson
Journal:  Value Health       Date:  2007-12-18       Impact factor: 5.725

3.  Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.

Authors:  Diane Wild; Alyson Grove; Mona Martin; Sonya Eremenco; Sandra McElroy; Aneesa Verjee-Lorenz; Pennifer Erikson
Journal:  Value Health       Date:  2005 Mar-Apr       Impact factor: 5.725

4.  Feasibility of Patient Reporting of Symptomatic Adverse Events via the Patient-Reported Outcomes Version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE) in a Chemoradiotherapy Cooperative Group Multicenter Clinical Trial.

Authors:  Ethan Basch; Stephanie L Pugh; Amylou C Dueck; Sandra A Mitchell; Lawrence Berk; Shannon Fogh; Lauren J Rogak; Marcha Gatewood; Bryce B Reeve; Tito R Mendoza; Ann M O'Mara; Andrea M Denicoff; Lori M Minasian; Antonia V Bennett; Ann Setser; Deborah Schrag; Kevin Roof; Joan K Moore; Thomas Gergel; Kevin Stephans; Andreas Rimner; Albert DeNittis; Deborah Watkins Bruner
Journal:  Int J Radiat Oncol Biol Phys       Date:  2017-02-10       Impact factor: 7.038

5.  Patient versus clinician symptom reporting using the National Cancer Institute Common Terminology Criteria for Adverse Events: results of a questionnaire-based study.

Authors:  Ethan Basch; Alexia Iasonos; Tiffani McDonough; Allison Barz; Ann Culkin; Mark G Kris; Howard I Scher; Deborah Schrag
Journal:  Lancet Oncol       Date:  2006-11       Impact factor: 41.316

Review 6.  Recommendations for incorporating patient-reported outcomes into clinical comparative effectiveness research in adult oncology.

Authors:  Ethan Basch; Amy P Abernethy; C Daniel Mullins; Bryce B Reeve; Mary Lou Smith; Stephen Joel Coons; Jeff Sloan; Keith Wenzel; Cynthia Chauhan; Wayland Eppard; Elizabeth S Frank; Joseph Lipscomb; Stephen A Raymond; Merianne Spencer; Sean Tunis
Journal:  J Clin Oncol       Date:  2012-10-15       Impact factor: 44.544

7.  Cognitive interviewing of the US National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE).

Authors:  Jennifer L Hay; Thomas M Atkinson; Bryce B Reeve; Sandra A Mitchell; Tito R Mendoza; Gordon Willis; Lori M Minasian; Steven B Clauser; Andrea Denicoff; Ann O'Mara; Alice Chen; Antonia V Bennett; Diane B Paul; Joshua Gagne; Lauren Rogak; Laura Sit; Vish Viswanath; Deborah Schrag; Ethan Basch
Journal:  Qual Life Res       Date:  2013-07-20       Impact factor: 4.147

8.  Danish Translation and Linguistic Validation of the U.S. National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE).

Authors:  Christina Bæksted; Aase Nissen; Helle Pappot; Pernille Envold Bidstrup; Sandra A Mitchell; Ethan Basch; Susanne Oksbjerg Dalton; Christoffer Johansen
Journal:  J Pain Symptom Manage       Date:  2016-04-15       Impact factor: 3.612

9.  Linguistic and content validation of a German-language PRO-CTCAE-based patient-reported outcomes instrument to evaluate the late effect symptom experience after allogeneic hematopoietic stem cell transplantation.

Authors:  Monika Kirsch; Sandra A Mitchell; Fabienne Dobbels; Georg Stussi; Ethan Basch; Jorg P Halter; Sabina De Geest
Journal:  Eur J Oncol Nurs       Date:  2014-09-01       Impact factor: 2.398

10.  Linguistic validation of the Spanish version of the National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE).

Authors:  Benjamin Arnold; Sandra A Mitchell; Lauren Lent; Tito R Mendoza; Lauren J Rogak; Natalie M Barragán; Gordon Willis; Mauricio Medina; Suzanne Lechner; Frank J Penedo; Jay K Harness; Ethan M Basch
Journal:  Support Care Cancer       Date:  2016-02-02       Impact factor: 3.603

View more
  12 in total

1.  Randomized Double-blind Placebo-controlled Proof-of-concept Trial of Resveratrol for Outpatient Treatment of Mild Coronavirus Disease (COVID-19).

Authors:  Marvin R McCreary; Patrick M Schnell; Dale A Rhoda
Journal:  Res Sq       Date:  2021-09-13

2.  Retroperitoneal soft-tissue sarcomas: Radiotherapy experience from a tertiary cancer center and review of current evidence.

Authors:  A Montero; M Nuñez; O Hernando; E Vicente; R Ciervide; D Zucca; E Sanchez; M López; Y Quijano; M Garcia-Aranda; R Alonso; J Valero; X Chen; B Alvarez; P Fernandez-Leton; C Rubio
Journal:  Rep Pract Oncol Radiother       Date:  2020-06-09

3.  Compression therapy using surgical gloves does not prevent paclitaxel-induced peripheral neuropathy: results from a double-blind phase 2 trial.

Authors:  Haruru Kotani; Mitsuo Terada; Makiko Mori; Nanae Horisawa; Kayoko Sugino; Ayumi Kataoka; Yayoi Adachi; Naomi Gondou; Akiyo Yoshimura; Masaya Hattori; Masataka Sawaki; Chihoko Takahata; Makiko Kobara; Hiroji Iwata
Journal:  BMC Cancer       Date:  2021-05-13       Impact factor: 4.430

4.  The Japanese version of the National Cancer Institute's patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE): psychometric validation and discordance between clinician and patient assessments of adverse events.

Authors:  Takashi Kawaguchi; Kanako Azuma; Motohiko Sano; Soan Kim; Yosuke Kawahara; Yoko Sano; Tomohide Shimodaira; Keiichiro Ishibashi; Tempei Miyaji; Ethan Basch; Takuhiro Yamaguchi
Journal:  J Patient Rep Outcomes       Date:  2018-01-05

Review 5.  A practical guide to understanding, using and including patient reported outcomes in clinical trials in ovarian cancer.

Authors:  Michelle K Wilson; Rebecca Mercieca-Bebber; Michael Friedlander
Journal:  J Gynecol Oncol       Date:  2018-06-09       Impact factor: 4.401

6.  Protocol of a randomised controlled trial on the efficacy of medication optimisation in elderly inpatients: medication optimisation protocol efficacy for geriatric inpatients (MPEG) trial.

Authors:  Kenya Ie; Masanori Hirose; Tsubasa Sakai; Iori Motohashi; Mari Aihara; Takuya Otsuki; Ayako Tsuboya; Hiroshi Matsumoto; Hikari Hashi; Eisuke Inoue; Masaki Takahashi; Eiko Komiya; Yuka Itoh; Tomoya Tsuchida; Eri Kurosu; Steven M Albert; Chiaki Okuse; Takahide Matsuda
Journal:  BMJ Open       Date:  2020-10-12       Impact factor: 2.692

7.  Examining the Beneficial Aspects of Nutritional Guidance Using Estimated Daily Salt Intake in Cancer Patients with Ischemic Heart Disease.

Authors:  Takashi Aoyama; Takuya Oyakawa; Akifuimi Notsu; Emi Oiyama; Masao Hashimoto; Reiko Suzuki; Kei Iida
Journal:  Med Sci Monit Basic Res       Date:  2021-01-19

8.  Phase III, international, multicentre, double-blind, dose increment, parallel-arm, randomised controlled trial of duloxetine versus pregabalin for opioid-unresponsive neuropathic cancer pain: a JORTC-PAL16 trial protocol.

Authors:  Hiromichi Matsuoka; Katherine Clark; Belinda Fazekas; Shunsuke Oyamada; Linda Brown; Hiroto Ishiki; Yoshinobu Matsuda; Hideaki Hasuo; Keisuke Ariyoshi; Jessica Lee; Brian Le; Peter Allcroft; Slavica Kochovska; Noriko Fujiwara; Tempei Miyaji; Melanie Lovell; Meera Agar; Takuhiro Yamaguchi; Eriko Satomi; Satoru Iwase; Jane Phillips; Atsuko Koyama; David C Currow
Journal:  BMJ Open       Date:  2022-02-07       Impact factor: 2.692

9.  Study protocol for a nationwide questionnaire survey of physical activity among breast cancer survivors in Japan.

Authors:  Yoichi Shimizu; Katsunori Tsuji; Eisuke Ochi; Hirokazu Arai; Ryo Okubo; Aya Kuchiba; Taichi Shimazu; Naomi Sakurai; Tomomi Narisawa; Taro Ueno; Hiroji Iwata; Yutaka Matsuoka
Journal:  BMJ Open       Date:  2020-01-20       Impact factor: 2.692

10.  Validity and reliability of the simplified Chinese patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events.

Authors:  Shan-Shan Yang; Lei Chen; Ying Liu; Hai-Jun Lu; Bo-Jie Huang; Ai-Hua Lin; Ying Sun; Jun Ma; Fang-Yun Xie; Yan-Ping Mao
Journal:  BMC Cancer       Date:  2021-07-27       Impact factor: 4.430

View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.