Literature DB >> 14713741

A new method for evaluating the quality of medical interpretation.

M Barton Laws1, Rachel Heckscher, Sandra J Mayo, Wenjun Li, Ira B Wilson.   

Abstract

OBJECTIVES: To develop and implement a method to evaluate the quality of medical interpretation in a pediatric outpatient setting and explore the patterns and correlates of errors and failures in translation. DESIGN, SETTING, AND PATIENTS: Observational study of a convenience sample of 13 Spanish-speaking families attending pediatric outpatient clinics at an urban teaching hospital, their English-speaking providers, and interpreters. Visits were audiotaped and transcribed. The transcripts were divided into segments consisting of continuous sections of dialogue in a single language, plus any translation of that dialogue, and segments were coded for characteristics of the translation, word count, and the identity of the speakers. MAIN OUTCOME MEASURES: Translation quality on an ordinal scale derived from a set of nominal codes.
RESULTS: We found that 66.1% of segments in which translation should have occurred were translated with substantial errors or omissions or not translated at all. In 29.8% of segments, the interpreter engaged in speech unrelated to interpretation. Quality of interpretation was inversely associated with the word count per segment and, independently, whether the interpreter engaged in speech acts which did not consist of interpretation, which we call "role exchange." We give several examples and qualitative discussion of "role exchange" and show that it not necessarily associated with mistranslation but may have egregious consequences.
CONCLUSIONS: Interpreters who lack appropriate training fail to interpret accurately. Engaging in speech behaviors other than interpreting is associated with a higher rate of errors.

Entities:  

Mesh:

Year:  2004        PMID: 14713741     DOI: 10.1097/01.mlr.0000102366.85182.47

Source DB:  PubMed          Journal:  Med Care        ISSN: 0025-7079            Impact factor:   2.983


  13 in total

1.  Alterations in medical interpretation during routine primary care.

Authors:  J Carey Jackson; Diem Nguyen; Nan Hu; Raymond Harris; Genji S Terasaki
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  2010-10-05       Impact factor: 5.128

2.  Healthcare experiences of limited english-proficient asian american patients: a cross-sectional mail survey.

Authors:  Quyen Ngo-Metzger; Dara H Sorkin; Russell S Phillips
Journal:  Patient       Date:  2009-06-01       Impact factor: 3.883

3.  Interpreter services, language concordance, and health care quality. Experiences of Asian Americans with limited English proficiency.

Authors:  Alexander R Green; Quyen Ngo-Metzger; Anna T R Legedza; Michael P Massagli; Russell S Phillips; Lisa I Iezzoni
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  2005-11       Impact factor: 5.128

4.  Patterns of communication through interpreters: a detailed sociolinguistic analysis.

Authors:  Cesar Aranguri; Brad Davidson; Robert Ramirez
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  2006-06       Impact factor: 5.128

5.  Inaccurate Language Interpretation and Its Clinical Significance in the Medical Encounters of Spanish-speaking Latinos.

Authors:  Anna M Nápoles; Jasmine Santoyo-Olsson; Leah S Karliner; Steven E Gregorich; Eliseo J Pérez-Stable
Journal:  Med Care       Date:  2015-11       Impact factor: 2.983

6.  Interpreter services in an inner city teaching hospital: a 6-year experience.

Authors:  Nadeem Khwaja; Saroj Sharma; Julian Wong; David Murray; Jonathan Ghosh; Michael O Murphy; Anastassi T Halka; Michael G Walker
Journal:  Ann R Coll Surg Engl       Date:  2006-11       Impact factor: 1.891

7.  Use of interpreters by physicians treating limited English proficient women with breast cancer: results from the provider survey of the Los Angeles Women's Health Study.

Authors:  Danielle E Rose; Diana M Tisnado; Jennifer L Malin; May L Tao; Melinda A Maggard; John Adams; Patricia A Ganz; Katherine L Kahn
Journal:  Health Serv Res       Date:  2009-10-29       Impact factor: 3.402

8.  Performance of a new speech translation device in translating verbal recommendations of medication action plans for patients with diabetes.

Authors:  R William Soller; Philip Chan; Amy Higa
Journal:  J Diabetes Sci Technol       Date:  2012-07-01

9.  Role exchange in medical interpretation.

Authors:  Kari White; M Barton Laws
Journal:  J Immigr Minor Health       Date:  2008-11-01

10.  Beyond literacy and numeracy in patient provider communication: focus groups suggest roles for empowerment, provider attitude and language.

Authors:  Doug Brugge; Timothy Edgar; Kelly George; Janette Heung; M Barton Laws
Journal:  BMC Public Health       Date:  2009-09-21       Impact factor: 3.295

View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.