| Literature DB >> 36219358 |
Thomas M Atkinson1, Kathleen A Lynch2,3, Jacqueline Vera2, Nuria Mendoza Olivares2,3, Andrew Webb2, Lisa C Diamond2, Javier González2, Erica I Lubetkin4, Gary Bucher5, Isabella Rosa-Cunha6, J Michael Berry-Lawhorn7, Rebecca Levine8, David Aboulafia9, Jeffrey Schouten9, Susan M Holland2, David Cella10, Joel M Palefsky7.
Abstract
OBJECTIVES: The Anal Cancer High-grade squamous intraepithelial lesions (HSIL) Outcomes Research (ANCHOR) Health-Related Symptom Index (A-HRSI) is a 25-item measure that assesses physical symptoms and impacts, and psychological symptoms. To promote generalizability and equity in the capture of these concepts in Spanish-speaking participants, we linguistically validated a Spanish version of A-HRSI.Entities:
Keywords: Anal cancer; Neoplasms; Patient outcome assessment; Patient reported outcome measures; Quality of life
Year: 2022 PMID: 36219358 PMCID: PMC9552152 DOI: 10.1186/s41687-022-00515-1
Source DB: PubMed Journal: J Patient Rep Outcomes ISSN: 2509-8020
Participant demographics and clinical characteristics
| Total ( | (%) | |
|---|---|---|
|
| ||
| Mean (SD) | 50.5 (9.98) | - |
| Median | 52 | - |
| Range | 36–68 | - |
|
| ||
| Cisgender Male | 12 | (70.6%) |
| Cisgender Female | 3 | (17.6%) |
| Transgender Male | 0 | (0.0%) |
| Transgender Female | 2 | (11.8%) |
|
| ||
| White | 14 | (82.4%) |
| Other | 3 | (17.6%) |
|
| ||
| Hispanic | 17 | (100.0%) |
|
| ||
| Cuban | 4 | (23.5%) |
| Venezuelan | 3 | (17.6%) |
| Puerto Rican | 3 | (17.6%) |
| Mexican | 2 | (11.8%) |
| Honduran | 2 | (11.8%) |
| Nicaraguan | 1 | (5.9%) |
| Costa Rican | 1 | (5.9%) |
| Colombian | 1 | (5.9%) |
|
| ||
| < High School | 7 | (41.2%) |
| ≥ High School | 10 | (58.8%) |
|
| ||
| Miami | 14 | (82.4%) |
| Anal Dysplasia Clinic MidWest | 2 | (11.8%) |
| Montefiore | 1 | (5.9%) |
|
| ||
| Active Monitoring | 10 | (58.8%) |
| Treatment | 7 | (41.2%) |
|
| ||
| High Grade (> 50%) | 2 | (11.8%) |
| Low Grade (≥ 50%) | 15 | (88.2%) |
Spanish A-HRSI modified terms and reasons for modifications
| Domain | Item in English | Original item in Spanish | Revised item in Spanish | Reason(s) for the modification |
|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Very much- 4 | Mucho- 4 | Muchísimo- 4 | Participants had difficulty discriminating between “bastante” (3) and “mucho” (4); these were overlapping and/or interchangeable terms (R1) | |
| Not at all- 0 | Para Nada- 0 | Nada- 0 | Para nada seen as an “unusual” expression or difficult to distinguish from “Not applicable” (R2) | |
|
| ||||
| I have pain during bowel movements | Tengo dolor durante la defecación | Tengo dolor cuando entro al baño a defecar | Participants had difficulty understanding the noun “defecación” (defecate/ defecating) (R1) | |
| I have urgency for bowel movements | Siento urgencia de defecar | Siento urgencia de entrar al baño a defecar | ||
|
| ||||
| I have problems taking care of myself (e.g., bathing, dressing, shaving) | Tengo problemas con mis deberes personales diarios (por ej., bañándome, vistiéndome, afeitándome) | Problemas con mi arreglo personal | “Problemas personales” (“problems with everyday duties”) was unclear to participants—they did not interpret this to mean daily care activities such as bathing, brushing teeth, etc. (R1) | |
| I have problems with my physical ability to move around | Tengo problemas con mi capacidad física para movilizarme | Tengo problemas con mi capacidad física para moverme | “Movilizarse” is not specific enough to the act of physical movement (e.g. walking). Some participants interpreted this to mean “problems mobilizing myself”, or motivation (R2) | |
| I have problems completing daily household chores (e.g., cleaning, cooking, laundry, house maintenance) | Tengo problemas terminando las tareas de la casa (por ej., limpiar, cocinar, hacer la colada, administrar la casa) | Tengo problemas manteniendo la casa (por ej., limpiar, cocinar, preparar el café, administrar la casa) | “Tareas” was initially confusing to participants; “hacer la colada” was seen as unfamiliar or “too regional”; “preparar el café” is a more widely understood example (R2) | |
| I have problems participating in leisure activities (e.g., watching television, relaxing) | Tengo problemas participando en actividades de ocio (por ej., mirar televisión, relajarme) | Tengo problemas participando en actividades de relajo (por ej., mirar televisión, relajarme) | “Ocio” viewed as an “archaic” phrase for “leisure”, difficult to understand (R2) | |
|
| ||||
| I have a decreased enjoyment of anal sexual activity | Me ha disminuido el placer de la actividad sexual anal | Me ha disminuido el disfrute de la actividad sexual anal | Participants often interpreted these items in terms of desire, rather than physical pleasure. Changed to “placer” to “disfrute” to specify physical enjoyment (R2) | |
| I have a deceased enjoyment for any form of sexual activity other than anal sexual activity | Me ha disminuido el placer de cualquier forma de actividad sexual diferente a la actividad sexual anal | Me ha disminuido el disfrute de cualquier forma de actividad sexual diferente a la actividad sexual anal |
Note: R1 indicates modifications were made after Round 1 of cognitive interviews. R2 indicates modifications were made after Round 2 of cognitive interviews. No modifications were required for the completion instructions.