Literature DB >> 35699909

Scratching your tête over language-switched idioms: Evidence from eye-movement measures of reading.

Marco S G Senaldi1, Junyan Wei2, Jason W Gullifer3, Debra Titone4.   

Abstract

Idioms are semantically non-compositional multiword units whose meanings often go beyond literal interpretations of their component words (e.g., break the ice, kick the bucket, spill the beans). According to hybrid models of idiom processing, idioms are subject to both direct retrieval from the lexicon in early stages of processing, and word-by-word compositional reanalysis in later stages of comprehension. However, a less clear aspect is how disrupting an idiom's canonical form, and thus its direct retrieval, impacts the time course of comprehension. In this eye-tracking reading study, healthy English-French bilingual adults with English as their dominant language read sentences containing English idioms in their canonical form (e.g., break the ice), or in a switched form where the phrase-final noun was translated into French (e.g., break the glace). Thus, within this manipulation, momentary language switches modified the canonical form of idioms, while at the same time minimally altering the semantics of their component words, thus nudging readers towards a compositional processing route. Analyses of eye-movement data revealed switching costs in longer reading times at early (but not late) processing stages for idioms compared to matched literal phrases. Interestingly, the cost of language switching was attenuated by the availability of a translationally equivalent idiom in the non-target language (French, e.g., briser la glace). Taken together, these results suggest that direct retrieval is the preferential route in the comprehension of idioms' canonical forms, which acts as an effective repair strategy by the language-processing system when recovering the underlying form of modified idioms.
© 2022. The Psychonomic Society, Inc.

Entities:  

Keywords:  Eye-tracking; Idioms; Language comprehension; Language-switching; Reading

Mesh:

Year:  2022        PMID: 35699909     DOI: 10.3758/s13421-022-01334-x

Source DB:  PubMed          Journal:  Mem Cognit        ISSN: 0090-502X


  22 in total

1.  Language access and language selection in professional translators.

Authors:  A J Ibáñez; P Macizo; M T Bajo
Journal:  Acta Psychol (Amst)       Date:  2010-08-11

2.  Bilingual lexical access in context: evidence from eye movements during reading.

Authors:  Maya R Libben; Debra A Titone
Journal:  J Exp Psychol Learn Mem Cogn       Date:  2009-03       Impact factor: 3.051

3.  Passivizability of Idioms: Has the Wrong Tree Been Barked Up?

Authors:  Marianna Kyriacou; Kathy Conklin; Dominic Thompson
Journal:  Lang Speech       Date:  2019-05-19       Impact factor: 1.500

4.  Switching direction affects switching costs: Behavioral, ERP and time-frequency analyses of intra-sentential codeswitching.

Authors:  Kaitlyn A Litcofsky; Janet G Van Hell
Journal:  Neuropsychologia       Date:  2017-02-03       Impact factor: 3.139

5.  The impact of a momentary language switch on bilingual reading: Intense at the switch but merciful downstream for L2 but not L1 readers.

Authors:  Jason W Gullifer; Debra Titone
Journal:  J Exp Psychol Learn Mem Cogn       Date:  2019-03-18       Impact factor: 3.051

6.  Multiple levels of bilingual language control: evidence from language intrusions in reading aloud.

Authors:  Tamar H Gollan; Elizabeth R Schotter; Joanne Gomez; Mayra Murillo; Keith Rayner
Journal:  Psychol Sci       Date:  2013-12-23

7.  Examining the relationship between comprehension and production processes in code-switched language.

Authors:  Rosa E Guzzardo Tamargo; Jorge R Valdés Kroff; Paola E Dussias
Journal:  J Mem Lang       Date:  2016-01-05       Impact factor: 3.059

8.  When Language Switching has No Apparent Cost: Lexical Access in Sentence Context.

Authors:  Jason W Gullifer; Judith F Kroll; Paola E Dussias
Journal:  Front Psychol       Date:  2013-05-30

9.  Bilingual and Monolingual Idiom Processing Is Cut from the Same Cloth: The Role of the L1 in Literal and Figurative Meaning Activation.

Authors:  Sara D Beck; Andrea Weber
Journal:  Front Psychol       Date:  2016-09-09

10.  Codeswitching: A Bilingual Toolkit for Opportunistic Speech Planning.

Authors:  Anne L Beatty-Martínez; Christian A Navarro-Torres; Paola E Dussias
Journal:  Front Psychol       Date:  2020-07-17
View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.