| Literature DB >> 29616451 |
Linda Weiss1, Maya Scherer2, Tongtan Chantarat3, Theo Oshiro4, Patrick Padgen2, Jose Pagan2,5,6, Peri Rosenfeld7, H Shonna Yin8.
Abstract
Approximately 25 million people in the United States are limited English proficient (LEP). Appropriate language services can improve care for LEP individuals, and health care facilities receiving federal funds are required to provide such services. Recognizing the risk of inadequate comprehension of prescription medication instructions, between 2008 and 2012, New York City and State passed a series of regulations that require chain pharmacies to provide translated prescription labels and other language services to LEP patients. We surveyed pharmacists before (2006) and after (2015) implementation of the regulations to assess their impact in chain pharmacies. Our findings demonstrate a significant improvement in capacity of chains to assist LEP patients. A higher proportion of chain pharmacies surveyed in 2015 reported printing translated labels, access and use of telephone interpreter services, multilingual signage, and documentation of language needs in patient records. These findings illustrate the potential impact of policy changes on institutional practices that impact large and vulnerable portions of the population.Entities:
Keywords: Health policy; Immigrants; Language access services; Medication adherence; Pharmacies; Prescription medications
Mesh:
Substances:
Year: 2019 PMID: 29616451 PMCID: PMC6677829 DOI: 10.1007/s11524-018-0240-z
Source DB: PubMed Journal: J Urban Health ISSN: 1099-3460 Impact factor: 3.671
Summary of New York State and New York City Pharmacy Language Access Requirements, According to Jurisdiction
| Areas covered in legislation/settlements | NYS Attorney General agreements | NYC Language Access in Pharmacies Act | NYS SafeRx legislation |
|---|---|---|---|
| Effective years | • 2008–2013 | • 2010 and on | • 2013 and on |
| Covered pharmacies | • Seven chain pharmacies identified in the legal complaint | • Chains with 4+ stores in NYC | • Chains with 8+ stores in NYS and mail orders |
| Signage requirements | • Pharmacy Patients’ Bill of Rights on websites | • Sign indicating rights to language assistance services in a conspicuous location near the pharmacy counter | • Sign indicating rights to language assistance services in a conspicuous location near the pharmacy counter |
| • Notices in each pharmacy on rights to language assistance services | |||
| Interpretation (oral) | • Interpretation services required, specifically remote telephone interpretation | • Interpretation services required: pharmacies may choose methods, including use of competent, bilingual staff | • Interpretation services required: pharmacies may choose methods, including use of competent, bilingual staff |
| Translation (written) | • All prescription labels, warning labels and vital documents • Languages: Spanish, Chinese, Italian, Russian, French; five additional based on languages spoken by customers | • All prescription labels, warning labels and vital documents • Languages: top 7 languages spoken in NYC | • All prescription labels, warning labels and vital documents • Languages: those spoken by 1% or more of the population by region, not exceeding 7 per region. |
| Staff training | • Pharmacy staff to be trained on language access policy & equipment | • No training requirements | • No training requirements |
| Enforcement/penalties | • Record-keeping to enable monitoring by NYS Attorney General • Patient complaint system | • Violations can incur fines | • No new fines or penalties |
Principal domains and questions for comparison of 2006 and 2015 surveys.
| Domain | 2006 Survey | 2015 Survey |
|---|---|---|
| Limited English proficient patients at pharmacy | • Do you have clients who speak: Spanish/Chinese/Russian/[other languages]? • If yes [per language], daily/not daily? | • How often does your pharmacy have patients who primarily speak: Spanish/Chinese/Russian/Italian/Other? |
| Label translation | • Do you have the capacity to print translated medication labels and/or medication leaflets (package inserts) for customers? • How often do you personally provide translated labels at this pharmacy | • Does your pharmacy have the capacity to print translated medication labels and other translated materials for patients? • Thinking again about the last 3 months, how often would you say that translated labels were provided at your pharmacy? |
| Telephone interpretation | • Do you have access to telephone translation for medication counseling? • How often do you use the telephone translation service? | • Do you have access to telephone interpretation for medication counseling? • Thinking about the last three months, how often have you used the telephone interpretation service? |
| Identification of patient language needs | • In general, how do you determine that someone should get translated information? | • In general, how would pharmacy staff know that someone needs language services? |
| Patients awareness of language services | • How would customers know that translated information is available? | • How would patients know that language services are available? |
| Effort to hire bilingual staff | • Have specific efforts been made in your pharmacy to hire staff who speak languages that are commonly used in your community? | • Have specific efforts been made in your pharmacy to hire staff who speak languages that are commonly used in your community? |
Pharmacist and pharmacy characteristics
| Year of survey | ||||
|---|---|---|---|---|
| 2006 | 2015 | |||
| ( | ( | |||
|
| (%) |
| (%) | |
| Gender | ||||
| Female | 31 | (64.6%) | 46 | (59.7%) |
| Male | 17 | (35.4%) | 31 | (40.3%) |
| Birthplace | ||||
| USA | 18 | (37.5%) | 48 | (62.3%)* |
| Outside USA | 27 | (56.3%) | 24 | (31.2%) |
| Missing | 3 | (6.3%) | 5 | (6.5%) |
| Chain size | ||||
| 4–7 locations | Not available | 11 | (14.3%) | |
| 8 locations or more | 66 | (85.7%) | ||
| Have LEP patients | ||||
| Have LEP patients ever | 45 | (93.8%) | 77 | (100.0%)* |
| Have LEP patients daily | 41 | (85.4%) | 69 | (89.6%) |
| LEP patient language | ||||
| Spanish | 39 | (81.3%) | 56 | (72.7%) |
| Chinese | 9 | (18.8%) | 18 | (23.4%) |
| Russian | 9 | (18.8%) | 11 | (14.5%) |
| Italian | 2 | (4.2%) | 8 | (10.7%) |
| Another language | 6 | (12.5%) | 21 | (27.3%) |
| Knowledge of language access laws | ||||
| Familiarity with language laws | Not applicable | 56 | (73.7%) | |
| Learned about laws from chain | Not applicable | 42 | (75.0%) | |
| Learned about laws through State Pharmacy Board | Not applicable | 15 | (26.8%) | |
| Learned about laws on own | Not applicable | 2 | (3.6%) | |
| Learned about laws through pharmacist organization | Not applicable | 1 | (1.8%) | |
| Other | Not applicable | 10 | (17.9%) | |
Data source: Authors analysis of 2006 and 2015 random sample phone survey of NYC chain pharmacies
*p < 0.05
Language access services
| Year of survey | ||||
|---|---|---|---|---|
| 2006 | 2015 | |||
| ( | ( | |||
|
| (%) |
| (%) | |
| Translated labels | ||||
| Capacity to print translated labels | 37 | (80.4%) | 77 | (100.0%)*** |
| Print translated labels dailya | 6 | (15.4%) | 44 | (66.7%) |
| Telephone interpretation service | ||||
| Access to telephone interpretation service | 10 | (20.8%) | 69 | (90.8%) |
| Ever use telephone interpreter service | 10 | (20.8%) | 53 | (68.8%) |
| Language need identified byb | ||||
| Staff observe that patient is LEP | 13 | (41.9%) | 61 | (79.2%) |
| Indicated in patient record | 6 | (19.4%) | 38 | (49.4%) |
| Patient/family member requests service | 18 | (58.1%) | 33 | (42.9%) |
| Indicated on paper/electronic prescription | 3 | (9.7%) | 17 | (22.1%) |
| Other | 7 | (22.6%) | 7 | (9.1%) |
| Patients aware of language services throughc | ||||
| Written notice or sign | 3 | (7.7%) | 66 | (85.7%) |
| Pharmacy staff informs them | 21 | (53.9%) | 11 | (14.3%) |
| Word of mouth | 5 | (12.8%) | 8 | (10.4%) |
| Health provider informs them | 0 | (0.0%) | 6 | (7.8%) |
| Patient needs to ask | 4 | (10.3%) | 2 | (2.6%) |
| Other | 3 | (7.7%) | 4 | (5.2%) |
| Pharmacy made effort to hire bilingual staff | ||||
| Effort to hire bilingual staff | 15 | (37.5%) | 53 | (75.7%)*** |
Data source: Authors analysis of 2006 and 2015 random sample phone survey of NYC chain pharmacies
**p < 0.01; ***p < 0.001
aAmong pharmacies with daily encounters with LEP patients
bAmong pharmacies that identify language need
cAmong pharmacies that offer phone or print language services
Language access services by chain
| National pharmacy chains | Other chains* ( | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Chain “A” | Chain “B” | Chain “C” | ||||||
| Language services | % | % | % | |||||
| Capacity to print translated labels | 12 | (100.0%) | 22 | (100.0%) | 25 | (100.0%) | 18 | (100.0%) |
| Access to telephone interpretation service | 11 | (91.7%) | 22 | (100.0%) | 25 | (100.0%) | 11 | (64.7%)*** |
| Written notice or sign re language services | 12 | (100.0%) | 22 | (100.0%) | 22 | (91.7%) | 10 | (55.6%)*** |
Data source: Authors analysis of 2006 and 2015 random sample phone survey of NYC chain pharmacies. “Other chains” including a mixture of local chains and pharmacies within supermarkets and “big-box” stores
***p < 0.001
Adjusted odds ratios for provision of language services in pharmacies
| Year | Daily translation of labels | Telephone interpretation | LEP in patient record | Written notice of translation | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2006 | Reference | Reference | Reference | Reference | ||||
| 2015 | 11.7 | (3.8, 36.1)*** | 69.4 | (15.9, 303.3)**** | 6.8 | (2.2, 21.0)*** | 131.1 | (23.4, 734.8)**** |
Data source: Authors analysis of 2006 and 2015 random sample phone survey of NYC chain pharmacies. Odds are adjusted for gender, birthplace (USA or outside USA), and percent LEP in zipcode (10–20%, > 20%)
p < ***; p < 0.001; ****p < 0.0001