| Literature DB >> 25531530 |
Valentina Cuccio1, Marianna Ambrosecchia2, Francesca Ferri3, Marco Carapezza4, Franco Lo Piparo4, Leonardo Fogassi2, Vittorio Gallese2.
Abstract
The involvement of the sensorimotor system in language understanding has been widely demonstrated. However, the role of context in these studies has only recently started to be addressed. Though words are bearers of a semantic potential, meaning is the product of a pragmatic process. It needs to be situated in a context to be disambiguated. The aim of this study was to test the hypothesis that embodied simulation occurring during linguistic processing is contextually modulated to the extent that the same sentence, depending on the context of utterance, leads to the activation of different effector-specific brain motor areas. In order to test this hypothesis, we asked subjects to give a motor response with the hand or the foot to the presentation of ambiguous idioms containing action-related words when these are preceded by context sentences. The results directly support our hypothesis only in relation to the comprehension of hand-related action sentences.Entities:
Mesh:
Year: 2014 PMID: 25531530 PMCID: PMC4274021 DOI: 10.1371/journal.pone.0115381
Source DB: PubMed Journal: PLoS One ISSN: 1932-6203 Impact factor: 3.240
Validated Stimuli.
| Interpretation C+T | Context-sentences | Target-sentences | Evoked effector | T | F | A |
| Idiomatic | Il ladro si accorse che l'allarme risuonava nell'edificio | Tagliò la corda | foot | 3 | 4 | 80% |
| Literal | Il marinaio si accorse che l'ancora si era incagliata al fondale | hand | 85% | |||
| Idiomatic | L'automobilista spinse sull' acceleratore per arrivare in tempo | Calcò la mano | foot | 4 | 4 | 87% |
| Literal | L'uomo esercitò una forte pressione sul coperchio per chiudere la scatola | hand | 96% | |||
|
| Voleva che la moglie non lo vedesse lì | Levò le tende | foot | 3 | 4 | 75% |
|
| Voleva che la stanza non fosse così buia | hand | 57% | |||
|
| Decise di rimanere in piedi davanti a quella porta | Vi piantò le tende | foot | 4 | 4 | 80% |
|
| Decise di accamparsi in quelle radura per la notte | hand | 67% | |||
| Idiomatic | Il calciatore stava ancora provando lo stesso tiro in porta | Continuava a battere sullo stesso tasto | foot | 4 | 3 | 92% |
| Literal | Il tecnico stava ancora aggiustando la lettera «L» della tastiera | hand | 95% | |||
| Idiomatic | Aveva bisogno di una partner per la gara di ballo e lei si offrì | Gli diede una mano | foot | 4 | 5 | 70% |
| Literal | Aveva bisogno di un appoggio per sollevarsi da terra e lui glielo offrì | hand | 87% | |||
| Idiomatic | Stava percorrendo gli ultimi metri verso il traguardo | Era a portata di mano | foot | 4 | 4 | 86% |
| Literal | Stava allungando il braccio verso la tazza sul tavolo | hand | 93% | |||
|
| Se fosse passata davanti alla sua scrivania lui l'avrebbe seguita | Gettò l'amo | foot | 3 | 4 | 59% |
|
| Se avesse pescato da quel pontile avrebbe preso molti pesci | hand | 95% | |||
| Idiomatic | L'atleta stava superando il suo record nella corsa e non volle fermarsi | Doveva battere il ferro finchè era caldo | foot | 4 | 4 | 86% |
| Literal | Il fabbro stava martellando su una lastra incandescente e non volle fermarsi | hand | 94% | |||
| Idiomatic | C'era già buio e aveva ancora molti chilometri davanti a sé | Si rimboccò le maniche | foot | 4 | 4 | 76% |
| Literal | C'era già caldo e indossava ancora una camicia di velluto | hand | 99% | |||
| Idiomatic | Il nuovo contratto era pronto per la firma, dopo qualche incertezza si decise | Saltò il fosso | hand | 3 | 3 | 75% |
| Literal | La strada era interrotta per una buca, dopo qualche incertezza si decise | foot | 92% | |||
| Idiomatic | A cena c'erano delle pietanze pessime | Le aveva fatte con i piedi | hand | 3 | 4 | 81% |
| Literal | Sulla sabbia c'erano delle impronte | foot | 90% | |||
|
| Se gli avesse strappato i documenti avrebbe avuto lui la promozione | Gli fece lo sgambetto | hand | 4 | 3 | 55% |
|
| Se lo avesse fatto cadere avrebbe vinto lui la maratona | foot | 98% | |||
| Idiomatic | Era il momento adatto per provare a scambiarsi una stretta di mano | Luca fece il primo passo | hand | 4 | 4 | 90% |
| Literal | Era il momento adatto per provare a camminare da solo | foot | 94% | |||
| Idiomatic | Se lei avesse firmato quell'accordo lui ci sarebbe rimasto male | Decise di pestargli i piedi | hand | 4 | 4 | 70% |
| Literal | Se lui le avesse ancora fatto piedino lei avrebbe reagito | foot | 97% | |||
|
| Le sigarette erano proibite in quel locale | Paolo ci passò sopra | hand | 3 | 4 | 67% |
|
| I documenti le erano caduti sul pavimento | foot | 73% | |||
|
| Il giocoliere si presentò al pubblico | Era arrivato per lui il momento di entrare in campo | hand | 4 | 4 | 36% |
|
| Il calciatore giocò la sua prima partita | foot | 92% | |||
| Idiomatic | Il compito di disegno era molto difficile | Si fermò quasi ad ogni passo | hand | 3 | 3 | 87% |
| Literal | La strada verso il paese era piena di ostacoli | foot | 95% | |||
| Idiomatic | Al pittore mancavano gli ultimi tocchi di colore sulla tela | Era ad un passo dal traguardo | hand | 4 | 4 | 90% |
| Literal | All'atleta mancavano pochi centimetri all'arrivo | foot | 97% | |||
| Idiomatic | Il chirurgo si trovava in una fase dell'operazione delicata e pericolosa | Stava camminando lungo una strada accidentata | hand | 4 | 3 | 82% |
| Literal | L'escursionista si trovava in un tratto pieno di ostacoli e pericoloso | foot | 91% |
Subject ratings of stimuli, and selected stimuli for experiments 1 and 3. T = Transparency; F = Familiarity; A = Accuracy. Stimuli in italic were excluded.
Validated Stimuli: English translation.
| Interpretation C+T | Context-sentences | Target-sentences | Evoked effector | T | F | A |
| Idiomatic | The thief realized that the alarm was sounding aloud in the building |
| foot | 3 | 4 | 80% |
| Literal | The sailor realized that the anchor was stuck in the seabed |
| hand | 85% | ||
| Idiomatic | The driver hit the gas pedal to be there in time |
| foot | 4 | 4 | 87% |
| Literal | The man pressed the top of the box to close it |
| hand | 96% | ||
| Idiomatic | He didn't want his wife to see him there |
| foot | 3 | 4 | 75% |
| Literal | He didn't want that room to be so dark |
| hand | 57% | ||
| Idiomatic | He decided to stand in front of that door |
| foot | 4 | 4 | 80% |
| Literal | He decided to put up his tent there for the night |
| hand | 67% | ||
| Idiomatic | The football player was still practising the same shot at the goal |
| foot | 4 | 3 | 92% |
| Literal | The technician was fixing the “L” key on the keyboard |
| hand | 95% | ||
| Idiomatic | He needed a partner for the dance contest and she volunteered |
| foot | 4 | 5 | 70% |
| Literal | He needed to support to get up from the ground and she offered |
| hand | 87% | ||
| Idiomatic | He was running the last metres to the finish line |
| foot | 4 | 4 | 86% |
| Literal | He was extending out his arm towards the cup on the table |
| hand | 93% | ||
| Idiomatic | If she had passed by his desk he would have followed her |
| foot | 3 | 4 | 59% |
| Literal | If she had fished from that pier she would have caught a lot of fishes |
| hand | 95% | ||
| Idiomatic | The athlete was breaking his running record and he did not want to stop |
| foot | 4 | 4 | 86% |
| Literal | The blacksmith was hammering a white-hot sheet of iron and he did not want to stop |
| hand | 94% | ||
| Idiomatic | It was already dark and he had still many kilometres to walk in front of him |
| foot | 4 | 4 | 76% |
| Literal | It was already hot and I was wearing a long-sleeved shirt | So he rolled up his sleeves | hand | 99% | ||
| Idiomatic | The new contract was ready to be signed, after some uncertainty he decided |
| hand | 3 | 3 | 75% |
| Literal | The road was interrupted because of a pit, after some uncertainty he decided |
| foot | 92% | ||
| Idiomatic | There were awful dishes at dinner |
| hand | 3 | 4 | 81% |
| Literal | There were tracks on the sand |
| foot | 90% | ||
| Idiomatic | If she ripped up his documents she would have the promotion instead of him |
| hand | 4 | 3 | 55% |
| Literal | If he made him fall down he would win the marathon instead of him |
| foot | 98% | ||
| Idiomatic | It was the right time to offer him a handshake |
| hand | 4 | 4 | 90% |
| Literal | It was the right time to try to walk by himself |
| foot | 94% | ||
| Idiomatic | She signed the agreement herself and that made him upset |
| hand | 4 | 4 | 70% |
| Literal | He rubbed his foot against her leg again, so she reacted |
| foot | 97% | ||
| Idiomatic | The sign said that smoking was not allowed in that place |
| hand | 3 | 4 | 67% |
| Literal | The document fell onto the floor |
| foot | 73% | ||
| Idiomatic | The juggler presented himself to the audience |
| hand | 4 | 4 | 36% |
| Literal | The football player played his first match |
| foot | 92% | ||
| Idiomatic | The recipe was very difficult |
| hand | 3 | 3 | 87% |
| Literal | The path that he took to the village was full of obstacles |
| foot | 95% | ||
| Idiomatic | The painter needed to do the last brush strokes on the painting |
| hand | 4 | 4 | 90% |
| Literal | The athlete needed to do the last steps towards the goal |
| foot | 97% | ||
| Idiomatic | The surgeon was at a difficult and dangerous stage of the surgery |
| hand | 4 | 3 | 82% |
| Literal | The hiker was on a difficult and dangerous path |
| foot | 91% |
English translation of stimuli. T = Transparency; F = Familiarity; A = Accuracy.
The literal translation of idioms from one language to another is not always possible because not always there is a direct correspondence between idiomatic expressions of different languages. Because the idioms in our experiment are ambiguous, their literal translation is always possible when they are used as literal sentences. However, when they are used as figurative sentences, is not always possible to translate them word by word. For this reason, when a correspondent idiom was not found in English, we decided to translate idioms in figurative sentences according to their inferential meaning. Target sentences in italic are the literal translations of Italian ambiguous idioms used as literal sentences. Target sentences in bold are the translations of Italian ambiguous idioms used as idiomatic sentences.
Italian stimuli where balanced on the basis of number of syllables, grammatical structure, verbal time, length of the sentence. This was not always possible in the English translation.
Figure 1Experiment 1, hand responses.
Mean RTs for hand/arm and leg/foot target-sentences. Vertical bars on the histograms indicate standard error of mean. The asterisk indicates a statistical significance between the means.
Stimuli used in Experiment 2.
| Context Activation | Context sentences | Abstract Target |
|
| L'automobilista spinse sull' acceleratore per arrivare in tempo | Rischiò la vita |
|
|
| |
|
| L'uomo esercitò una forte pressione sul coperchio per chiudere la scatola | Sfogò la rabbia |
|
|
| |
|
| Aveva bisogno di una partner per la gara di ballo e lei si offrì | Le sembrò molto gentile |
|
|
| |
|
| Aveva bisogno di un appoggio per sollevarsi da terra e lui glielo offrì | Gli fece molta pena |
|
|
| |
|
| Stava percorrendo gli ultimi metri verso il traguardo | Era fiero di sé stesso |
|
|
| |
|
| Stava allungando il braccio verso la tazza sul tavolo | Era un momento di relax |
|
|
| |
|
| L'atleta stava superando il suo record nella corsa e non volle fermarsi | Dimostrava di sperare nel proprio successo |
|
|
| |
|
| Il fabbro stava martellando su una lastra incandescente e non volle fermarsi | Dimostrava di essere un vero perfezionista |
|
|
| |
|
| C'era già buio e aveva ancora molti chilometri davanti a sé | Si augurò buona fortuna |
|
|
| |
|
| C'era già caldo e indossava ancora una camicia di velluto | Si sentì in imbarazzo |
|
|
| |
|
| Sulla sabbia c'erano delle impronte | Lo aveva intrigato il mistero |
|
|
| |
|
| A cena c'erano delle pietanze pessime | Lo aveva preso il disgusto |
|
|
| |
|
| Era il momento adatto per provare a camminare da solo | Luca provò una grande gioia |
|
|
| |
|
| Era il momento adatto per provare a scambiarsi una stretta di mano | Luca Provò una grande pace |
|
|
| |
|
| Se lui le avesse ancora fatto piedino lei avrebbe reagito | Pensò di incutergli timore |
|
|
| |
|
| Se lei avesse firmato quell'accordo lui ci sarebbe rimasto male | Decise di mostrarsi di carattere |
|
|
| |
|
| All'atleta mancavano pochi centimetri all'arrivo | Era il suo momento di gloria |
|
|
| |
|
| Al pittore mancavano gli ultimi tocchi di colore sulla tela | Era soddisfatto di sé stesso |
|
|
| |
|
| L'escursionista si trovava in un tratto pieno di ostacoli e pericoloso | Stava riflettendo sulle probabilità di riuscita |
|
|
| |
|
| Il chirurgo si trovava in una fase dell'operazione delicata e pericolosa | Stava apprezzando il fascino delle sfide |
|
|
|
Stimuli used are in italic and the corresponding English translations in bold. Note that target sentences in this case are abstract sentences that did not describe any hand or foot actions.
Figure 2Experiment 2, hand responses.
Mean RTs for context-sentences preceding abstract target-sentences. Vertical bars on the histograms indicate standard error of mean.
Figure 3Experiment 3, foot responses.
Mean RTs for hand/arm and leg/foot target-sentences. Vertical bars on histograms indicate standard error of mean. The asterisk indicates a statistical significance between the means.
Figure 4Imageability questionnaire.
Mean ratings of participants for hand/arm and leg/foot target-sentences. Vertical bars on histograms indicate standard error of mean. The asterisk indicates a statistical significance between the means.