| Literature DB >> 21912999 |
Pascale Lidji1, Caroline Palmer, Isabelle Peretz, Michele Morningstar.
Abstract
Can listeners entrain to speech rhythms? Monolingual speakers of English and French and balanced English-French bilinguals tapped along with the beat they perceived in sentences spoken in a stress-timed language, English, and a syllable-timed language, French. All groups of participants tapped more regularly to English than to French utterances. Tapping performance was also influenced by the participants' native language: English-speaking participants and bilinguals tapped more regularly and at higher metrical levels than did French-speaking participants, suggesting that long-term linguistic experience with a stress-timed language can differentiate speakers' entrainment to speech rhythm.Entities:
Mesh:
Year: 2011 PMID: 21912999 PMCID: PMC3219863 DOI: 10.3758/s13423-011-0163-0
Source DB: PubMed Journal: Psychon Bull Rev ISSN: 1069-9384
Means (with standard errors) of the %V, ∆V, vocalic nPVI, and CV of intervocalic intervals for the French and English utterances
| French Utterances | English Utterances | ||
|---|---|---|---|
| %V | 51.51 (1.01) | 44.58 (0.99) | −4.876*** |
| ∆V | 0.04 (0.0013) | 0.05 (0.0025) | 3.616 |
| V-nPVI | 50.45 (2.82) | 62.56 (2.05) | 3.335*** |
| CV(IVI) | 0.372 (0.018) | 0.330 (0.015) | −1.739 * |
* p < .1
*** p < .001
Fig. 1Mean coefficient of variation (SD/mean) of intertap intervals (ITIs) by participant group and stimulus language. Error bars represent the standard error of the mean
Fig. 2Mean correlation of coefficients of variation for intertap intervals and stimulus intervocalic interval by participant group and stimulus language. Error bars represent the standard error of the mean
Fig. 3Frequency of participants who tapped with every word or every two or four words by participant group and stimulus language
List of French and English sentences
| French | English |
|---|---|
| Chats et rats courent dans les champs, mais tous vont vers le Nord. | Rats and mice are in the grass, but some run through the house. |
| L'eau de source est bonne à boire quand l'air est chaud et lourd. | Days are bright with lots of light, but nights are cold and dark. |
| Dis aux filles de faire la fête à l'heure du cinq à sept. | Tell the girls to keep their poise when strange young men are near. |
| Gilles veut faire un tour au parc, mais là il fait trop froid. | Jane and Tom were pals as kids, but then they fell in love. |
| Gars et filles qui grimpent aux arbres peuvent voir les toits au loin. | Girls and boys who trip and fall can hurt their hands and knees. |
| Bière et vin sont bons au gout, mais trop en boire rend saoul. | Chips and cake are good as treat, but some will make you sick. |
| Biches et cerfs ont l'air très doux, mais chasse-les comme des proies. | Cats and dogs are pets of course, but treat them as your friends. |
| Bois du lait lui dit sa mère, car ça rend fort et grand. | Eat some bread, said Mom to Jeff, so you grow big and strong. |
| Tourne les yeux pour voir ma peine et sens comme je suis triste. | Turn your head to look at me, and tell me how you feel. |
| L'air du soir est bien trop frais pour mettre une jupe si courte. | Night in spring is much too cool to wear a dress that short |
| Tom est bon pour faire des blagues, mais Jean est bien plus drôle. | Snacks are good to bring to school, but too much food is bad. |
| L'or qui brille au doigt d'une femme veut dire qu'elle aime un homme. | Kids who play in mud and dirt will have to wash their pants. |