| Literature DB >> 34827370 |
Stephanie M Grasso1, Elizabeth D Peña2, Nina Kazemi1, Haideh Mirzapour1, Rozen Neupane1, Borna Bonakdarpour3, Maria Luisa Gorno-Tempini4, Maya L Henry1,5.
Abstract
Anomia is an early and prominent feature of primary progressive aphasia (PPA) and other neurodegenerative disorders. Research investigating treatment for lexical retrieval impairment in individuals with progressive anomia has focused primarily on monolingual speakers, and treatment in bilingual speakers is relatively unexplored. In this series of single-case experiments, 10 bilingual speakers with progressive anomia received lexical retrieval treatment designed to engage relatively spared cognitive-linguistic abilities and promote word retrieval. Treatment was administered in two phases, with one language targeted per phase. Cross-linguistic cognates (e.g., rose and rosa) were included as treatment targets to investigate their potential to facilitate cross-linguistic transfer. Performance on trained and untrained stimuli was evaluated before, during, and after each phase of treatment, and at 3, 6, and 12 months post-treatment. Participants demonstrated a significant treatment effect in each of their treated languages, with maintenance up to one year post-treatment for the majority of participants. Most participants showed a significant cross-linguistic transfer effect for trained cognates in both the dominant and nondominant language, with fewer than half of participants showing a significant translation effect for noncognates. A gradual diminution of translation and generalization effects was observed during the follow-up period. Findings support the implementation of dual-language intervention approaches for bilingual speakers with progressive anomia, irrespective of language dominance.Entities:
Keywords: bilingualism; intervention; primary progressive aphasia; treatment
Year: 2021 PMID: 34827370 PMCID: PMC8615710 DOI: 10.3390/brainsci11111371
Source DB: PubMed Journal: Brain Sci ISSN: 2076-3425
Individual Demographic and Language History Profiles.
|
| rtFTD1 | SV1 | SV2 | SV3 | SV4 | LV1 | LV2 | LV3 | LV4 | LV5 | ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||
| Sex | M | M | M | F | F | F | M | F | M | M | ||||||||||
| Age (years) | 67 | 72 | 64 | 60 | 63 | 78 | 80 | 59 | 64 | 62 | ||||||||||
| Education (years) | 16 | 12 | 18 | 20 | 20 | 16 | 20 | 18 | 18 | 13 | ||||||||||
| Years Post Onset | 3 | 5 | 3 | 3 | 9 | 2 | 4 | 2 | 2.5 | 1.5 | ||||||||||
| Handedness | Right | Right | Right | Ambidextrous | Right | Right | Right | Right | Right | Right | ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||
|
| Span | Eng | Span | Eng | Farsi | Eng | Span | Eng | Span | Eng | French | Eng | Port | Eng | Span | Eng | Farsi | Eng | Span | Eng |
| Age of acquisition (years) | Birth | 6 | Birth | 5 | Birth | 18 | 11 | Birth | 9 | Birth | 17 | Birth | Birth | Birth | Birth | 16 | Birth | 14 | Birth | 17 |
| Premorbid proficiency (5-point scale; with 5 indicating native-like proficiency) | 3 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 3 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 4 | 5 | 5 | 5 | 5 | 4 | 5 | 5 |
| Premorbid daily usage (out of 100%) | 7% | 93% | 16% | 85% | 60% | 40% | 8% | 93% | 12% | 88% | 13% | 88% | 10% | 90% | 20% | 80% | 37% | 63% | 48% | 52% |
| Weekday | 13% | 87% | 18% | 82% | 38% | 62% | 15% | 85% | 12% | 88% | 13% | 88% | 13% | 87% | 20% | 80% | 53% | 47% | 46% | 54% |
| Weekend | 1% | 99% | 13% | 87% | 82% | 18% | 0% | 100% | 12% | 88% | 13% | 88% | 6% | 94% | 20% | 80% | 21% | 79% | 50% | 50% |
| Postmorbid proficiency (5-point scale; with 5 indicating native-like proficiency) | 3 | 5 | 3 | 5 | 4 | 5 | 2 | 4 | 2 | 3 | 5 | 5 | 2 | 4 | 2 | 2 | 5 | 4 | 3 | 4 |
| Postmorbid daily usage (out of 100%) | 5% | 94% | 7% | 93% | 60% | 40% | 8% | 93% | 97% | 3% | 13% | 88% | 6% | 94% | 10% | 90% | 80% | 20% | 85% | 15% |
| Weekday | 6% | 91% | 7% | 93% | 38% | 62% | 15% | 85% | 100% | 0% | 13% | 88% | 6% | 94% | 10% | 90% | 80% | 20% | 87% | 13% |
| Weekend | 3% | 97% | 7% | 93% | 82% | 18% | 0% | 100% | 94% | 6% | 13% | 88% | 6% | 94% | 10% | 90% | 80% | 20% | 83% | 17% |
| Self-reported dominance | English | English | Farsi | English | English | English | English | English | Farsi | Spanish | ||||||||||
| Dominance index (lower BNT score/ higher BNT score) | 0.39 | 0.15 | 0.50 | 0.33 | 0.82 | 0.50 | 0.14 | 0.22 | 0.47 | 0.97 | ||||||||||
Note: rtFTD1 = participant with right temporal variant frontotemporal dementia; sv = semantic variant PPA; lv = logopenic variant PPA. See Gollan et al., 2010; 2012 for details regarding dominance index. Span = Spanish, Eng = English, Fre = French, Port = Portuguese.
Figure 1Results of whole brain voxel-based morphometry analysis showing atrophy patterns for each participant relative to controls (n = 30, FWE < 0.05, k = 100, total intracranial volume and age included as covariates). Note that scans were available for only five participants. rtFTD = right temporal variant of frontotemporal dementia; SV = semantic variant; LV = logopenic variant.
Pre-Treatment Assessment Battery.
| Participant ID | rtFTD1 | SV1 | SV2 | SV3 | SV4 | LV1 | LV2 | LV3 | LV4 | LV5 | ||||||||||
| Language | Span | Eng | Span | Eng | Farsi | Eng | Span | Eng | Span | Eng | Fre | Eng | Port | Eng | Spa | Eng | Farsi | Eng | Span | Eng |
| Mini-Mental State Examination 1 (30) | 23 | 22 | 15 | 25 | 30 | 27 | 17 | 23 | 14 | 17 | 23 | 26 | 6 | 29 | 9 | 14 | 29 | 27 | 26 | 27 |
| CVLT Total (36) 2 | 15 | 16 | 13 | 18 | - | 15 | 0 | 13 | - | 13 | - | 19 | - | 17 | - | 11 | - | 24 | 9 | 11 |
| CVLT 10-min Recall 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | - | 0 | 0 | 0 | - | 1 | - | 5 | - | 2 | - | 3 | - | 3 | 0 | 0 |
| Stroop Color naming 2 | 26 | 38 | 12 | 45 | - | 38 | - | 35 | 11 | 48 | - | 42 | - | 52 | - | 7 | - | 69 | 38 | 38 |
| Stroop interference 2 | 14 | 24 | 7 | 30 | - | 12 | - | 21 | 9 | 31 | - | 31 | - | 20 | - | 4 | - | 49 | 23 | 22 |
| Complex Figure Copy (17) 2 | - | 14 | - | 14 | - | 15 | - | 17 | - | 17 | - | 13 | - | 15 | - | 7 | - | 16 | 16 | - |
| Complex Figure Recall (17) 2 | - | 6 | - | 3 | - | 13 | - | 15 | - | 11 | - | 10 | - | 6 | - | 4 | - | 17 | 5 | - |
| Calculations (5) 2 | - | 5 | - | 4 | - | 5 | - | - | - | - | - | 3 | - | - | - | 0 | - | 5 | - | - |
| Digit Span Forward 2 | 4 | 5 | 5 | 6 | - | 6 | 5 | 7 | 4 | 6 | - | 6 | - | 5 | - | 3 | - | 6 | 3 | 3 |
| Digit Span Backward 2 | 3 | 4 | 3 | 5 | - | 5 | 4 | 5 | 5 | 5 | - | 4 | - | 4 | - | 2 | - | 4 | 4 | 3 |
| PPVT Short (16) 2 | - | 14 | - | 10 | - | 8 | - | 1 | - | 4 | - | - | - | 12 | - | 9 | - | 8 | - | 13 |
| Western Aphasia Battery (AQ; 100) 3 | 78.2 | 92.6 | 69.2 | 87.5 | 90.2 | 81.3 | 42.9 | 75.9 | 51 | 74.4 | 77.3 | 88.7 | 38.4 | 86.8 | 39.3 | 61.3 | 92 | 82.1 | 84.4 | 82.8 |
| Motor Speech Eval: AOS (0–7) 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | - | 0 | N/A | N/A | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | 0 | 0 |
| Motor Speech Eval: Dysarthria | 0 | 0 | 0 | 0 | - | 0 | N/A | N/A | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | 0 | 0 |
| Pyramids and Palm Trees Test 5 | - | 14 | - | 14 | 12 | 14 | - | 7 | 14 ^ | 14 * | - | 13 | - | 14 | - | 13 | - | 14 | - | 13 |
| Boston Naming Test (60; * = /18) 8 | 11 | 28 | 4 | 27 | 8 | 4 | 1 | 3 | 2 * | 2 | 17 | 34 | 4 | 29 | 2 | 9 | 43 | 20 | 33 | 34 |
| UCSF Syntax Comprehension Test (%) 9 | - | 97 | - | 100 | - | 97 | - | - | - | - | - | 97 | - | 100 | - | 75 | - | 92 | - | - |
| BAT Syntax Comprehension Subtest (%) 10 | 92 | 100 | 79 | 98 | 93 | 92 | 69 | 95 | 84 | 84 | 74 | 91 | 76 | 91 | 51 | 53 | 94 | 92 | 8 | 85 |
| Arizona Phonological Battery (%) 11 | - | 50 | - | 80 | - | 53 | - | 97 | - | 94 | - | 58 | - | 56 | - | 8 | - | 69 | - | 50 |
Note: rtFTD1 = participant with right temporal variant frontotemporal dementia; sv = semantic variant PPA; lv = logopenic variant PPA, BAT = Bilingual Aphasia Test, Span = Spanish, Eng = English, Fre = French, Port = Portuguese. 1 Folstein, Folstein & McHugh, 1975; 2 Kramer et al., 2003; 3 Kertesz, 1982; 4 Wertz, LaPointe & Rosenbek, 1984; 5 Howard & Patterson, 1982; 6 Breining et al., 2015; 7 Martínez-Cuitiño & Barreyro, 2010; 8 Kaplan, Goodglass & Weintraub, 2001; 9 Wilson, Dronkers, et al., 2010; 10 Paradis & Libben, 1987; 11 Beeson et al., 2010.
Figure 2Schematic depicting chronology and duration of participation. rtFTD = right temporal variant of frontotemporal dementia; SV = semantic variant; LV = logopenic variant.
Lexical Retrieval Cascade Used During Treatment Sessions (Henry et al., 2013; 2019).
| 1. (Picture is presented) Semantic self-cue | Clinician prompts semantic description with, “Tell me about it.” Additional prompting follows, as needed: “Where would you find this? What is it used for? Do you have any memories about this?” (If the item is named in this step, the clinician proceeds to step 5.) |
| 2. Orthographic self-cue | Clinician requests written form of the word: “Can you write the word?” If unable to, the participant is encouraged to think of the first letter and/or sound of the word and any other characteristics about the word (i.e., “Is it a long or a short word?”). If the participant cannot come up with the first letter, the clinician writes the first grapheme. |
| 3. Phonemic self-cue | Clinician asks the participant to make the sound associated with the letter. (If the item is named in this step, the clinician proceeds to step 5.) |
| 4. Oral reading | If the item is not yet named, the clinician writes out the remainder of the word and the participant reads it aloud. |
| 5. Written and Spoken Repetition | The participant writes and says the word three times. |
| 6. Semantic Plausibility Judgments | Clinician asks three yes/no questions regarding semantic features of the item (e.g., “would you find this in a toolbox?”) |
| 7. Recall | Clinician asks the participant to provide the most salient semantic features and write and say the word one time. |
Figure 3Within-language treatment and generalization effects at each time point relative to pre-treatment. (a). Depicts the percentage of cases demonstrating a significant effect at each time point relative to pre-treatment. (b). Depicts the average percent change at each time point relative to pre-treatment. At mid-treatment, seven of nine participants had received treatment in their dominant language and three had received treatment in their nondominant language; the figure shows performance for these subsets at mid-tx for trained items. See Supplemental Materials for data at the single-subject level. Mid = mid-treatment; mo = month.
Figure 4Cross-linguistic transfer effects by cognate status at each time point relative to pre-treatment. (a). Depicts the percentage of cases demonstrating a significant effect at each time point relative to pre-treatment. (b). Depicts the average percent change at each time point relative to pre-treatment. Performance on trained items across languages represents translation effects. At mid-treatment, seven of nine participants had received treatment in their dominant language and three had received treatment in their nondominant language; the figure shows performance for these subsets at mid-tx for trained and untrained items. See Supplementary Materials for data at the single-subject level. Mid = mid-treatment; mo = month.
Figure 5Cross-linguistic transfer for cognates versus noncognates at each time point relative to pre-treatment. (a). Depicts the percentage of cases demonstrating a significant difference in the magnitude of transfer between cognates and noncognates at each time point relative to pre-treatment. (b). Depicts the average difference in the magnitude of change between cognates and noncognates at each time point relative to pre-treatment. Performance on trained items represents translation effects. Performance on untrained items represents generalization effects. At mid-treatment, seven of nine participants had received treatment in their dominant language and two of three who had received treatment in their nondominant language had sufficient data for these contrasts; the figure shows performance for these subsets at mid-tx for trained and untrained items. See Supplemental Materials for data at the single-subject level. Mid = mid-treatment; mo = month.