| Literature DB >> 34775818 |
Aleksandra Ćwiek1,2, Susanne Fuchs1, Christoph Draxler3, Eva Liina Asu4, Dan Dediu5, Katri Hiovain6, Shigeto Kawahara7, Sofia Koutalidis8, Manfred Krifka1,2, Pärtel Lippus4, Gary Lupyan9, Grace E Oh10, Jing Paul11, Caterina Petrone12, Rachid Ridouane13, Sabine Reiter14, Nathalie Schümchen15, Ádám Szalontai16, Özlem Ünal-Logacev17, Jochen Zeller18, Marcus Perlman19, Bodo Winter19.
Abstract
The bouba/kiki effect-the association of the nonce word bouba with a round shape and kiki with a spiky shape-is a type of correspondence between speech sounds and visual properties with potentially deep implications for the evolution of spoken language. However, there is debate over the robustness of the effect across cultures and the influence of orthography. We report an online experiment that tested the bouba/kiki effect across speakers of 25 languages representing nine language families and 10 writing systems. Overall, we found strong evidence for the effect across languages, with bouba eliciting more congruent responses than kiki. Participants who spoke languages with Roman scripts were only marginally more likely to show the effect, and analysis of the orthographic shape of the words in different scripts showed that the effect was no stronger for scripts that use rounder forms for bouba and spikier forms for kiki. These results confirm that the bouba/kiki phenomenon is rooted in crossmodal correspondence between aspects of the voice and visual shape, largely independent of orthography. They provide the strongest demonstration to date that the bouba/kiki effect is robust across cultures and writing systems. This article is part of the theme issue 'Voice modulation: from origin and mechanism to social impact (Part II)'.Entities:
Keywords: crossmodal association; iconicity; perception; sound symbolism; universals
Mesh:
Year: 2021 PMID: 34775818 PMCID: PMC8591387 DOI: 10.1098/rstb.2020.0390
Source DB: PubMed Journal: Philos Trans R Soc Lond B Biol Sci ISSN: 0962-8436 Impact factor: 6.237
Figure 1Bouba and kiki shapes used in the experiment (the names were not displayed in the online survey). The shapes were adapted from Bremner et al. [37].
Counts of participants (and bouba-first trials) per language and language family, ordered alphabetically by language name within family and genus (based on [93]); Italics-faced languages marked by * dominantly use scripts without Roman letters.
| family | genus | language | |
|---|---|---|---|
| Indo-European | Albanian | Albanian | 10 (6) |
| Armenian | 22 (13) | ||
| Germanic | Danish | 18 (10) | |
| English | 41 (16) | ||
| German | 87 (45) | ||
| Swedish | 21 (13) | ||
| Greek | Greek | 40 (19) | |
| Iranian | 22 (13) | ||
| Romance | French | 57 (25) | |
| Italian | 54 (33) | ||
| Portuguese | 59 (30) | ||
| Romanian | 33 (16) | ||
| Spanish | 35 (21) | ||
| Slavic | Polish | 52 (26) | |
| 49 (25) | |||
| Japanese | Japanese | 55 (35) | |
| Kartvelian | Kartvelian | 14 (8) | |
| Korean | Korean | 22 (13) | |
| Atlantic-Congo | Bantu | Zulu | 20 (10) |
| Sino-Tibetan | Chinese | 49 (23) | |
| Tai-Kadai | Kam-Tai | 20 (8) | |
| Turkic | Turkic | Turkish | 38 (18) |
| Uralic | Finnic | Estonian | 46 (27) |
| Finnish | 19 (11) | ||
| Ugric | Hungarian | 35 (19) |
Figure 2Spectrograms (a,b) with fundamental frequency marked as a red contour and oscillograms (c,d) of the pseudowords bouba (a,c) and kiki (b,d).
Orthographic representations of bouba and kiki written in the scripts of the languages that were included in the survey; the additional columns show the percentage of bouba/kiki congruent matches for each script by speakers of English, German and Mandarin Chinese. The average of the three language groups was used as a predictor in the main experiment (the auditory task).
| language | bouba | kiki | English ( | German ( | Mandarin Chinese ( | average |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Armenian | 45% | 56% | 59% | 53% | ||
| Cyrillic script | буба | кики | 74% | 82% | 71% | 76% |
| Farsi | بوبا | کیکی | 48% | 44% | 51% | 48% |
| Georgian | 50% | 48% | 48% | 49% | ||
| Greek | μπούμπα | κίκι | 69% | 70% | 70% | 70% |
| Hangul script (Korean) | 부바 | 키키 | 43% | 49% | 71% | 54% |
| Japanese (Katakana) | ブーバ | キキ | 49% | 52% | 62% | 54% |
| Mandarin Chinese | 布巴 | 奇奇 | 58% | 56% | — | 57% |
| Roman script | bouba | kiki | — | — | — | — |
| Thai | 51% | 44% | 41% | 45% | ||
| average | 54% | 55% | 59% | 56% | ||
Figure 3Posterior distributions of the coefficients from the main model; contrast coding for order predictor: kiki-first = −0.5, bouba-first = + 0.5; weighted effect coding for script predictor: other script = −2.12, Roman = +1; horizontal black lines show the 95% credible interval; thick boxes the 50% interval; points show the median. (Online version in colour.)
Figure 4Posterior medians (coloured squares) of the proportion of matching responses (bouba = round shape; kiki = spiky shape) for each language with the corresponding 95% credible intervals (coloured vertical segments) from the Bayesian logistic regression reported in the body of the text; white diamonds indicate the raw descriptive averages; languages are ordered by increasing posterior means; the grey dashed line shows the baseline level (=50%). (Online version in colour.)
Figure 5(a) Posterior samples for the L2 script effect (model that excludes participants who use a Roman alphabet in their L1); (b) posterior samples for the orthographic bias score (model on non-Roman script languages only, excluding Greek and Russian). (Online version in colour.)
Figure 6Analysis of first trials only shows that bouba trials were more accurate than kiki trials; black boxes indicate posterior medians; error bars indicate 95% credible intervals.