Literature DB >> 34379672

Translation, reliability, and validity of Japanese version of the Respiratory Distress Observation Scale.

Hideaki Sakuramoto1, Chie Hatozaki2, Takeshi Unoki3, Gen Aikawa2, Shunsuke Kobayashi4, Saiko Okamoto1, Shinichi Shimomura5, Ayako Kawasaki6, Miwako Fukui7.   

Abstract

Dyspnea is a common, distressing symptom of cardiopulmonary and neuromuscular diseases and is defined as "a subjective experience of breathing discomfort that consists of qualitatively distinct sensations that vary in intensity." However, Japanese intensive care units (ICUs) do not routinely screen for dyspnea, as no validated Japanese version of the Respiratory Distress Observation Scale (RDOS) is available. Therefore, we aimed to translate the English version of this questionnaire into Japanese and assess its validity and reliability. To translate the RDOS, we conducted a prospective observational study in a 12-bed ICU of a universal hospital that included 42 healthcare professionals, 10 expert panels, and 128 ventilated patients. The English version was translated into Japanese, and several cross-sectional web-based questionnaires were administered to the healthcare professionals. After completing the translation process, a validity and reliability evaluation was performed in the ventilated patients. Inter-rater reliability was evaluated using Cohen's weighted kappa coefficient. Criterion validity was ascertained based on the correlation between RDOS and the dyspnea visual analog scale. The area under the receiver operating characteristic curve analysis was used to evaluate the ability of the RDOS to identify patients with self-reported dyspnea. The average content validity index at the scale level was 0.95. Data from the 128 patients were collected and analyzed. Cohen's weighted kappa coefficient and the correlation coefficient between the two scales were 0.76 and 0.443 (95% confidence intervals 0.70-0.82 and 0.23-0.62), respectively. For predicting self-reported dyspnea, the area under the receiver operating characteristic curve was 0.81 (95% confidence interval 0.67-0.97). The optimal cutoff used was 1, with a sensitivity and specificity of 0.89 and 0.61, respectively. Our findings indicated that the Japanese version of the RDOS is acceptable for face validity, understandability, criterion validity, and inter-rater reliability in lightly sedated mechanically ventilated patients, indicating its clinical utility.

Entities:  

Mesh:

Year:  2021        PMID: 34379672      PMCID: PMC8357131          DOI: 10.1371/journal.pone.0255991

Source DB:  PubMed          Journal:  PLoS One        ISSN: 1932-6203            Impact factor:   3.240


Introduction

Dyspnea is a common, distressing symptom of cardiopulmonary and neuromuscular diseases and is defined as “a subjective experience of breathing discomfort that consists of qualitatively distinct sensations that vary in intensity” [1]. In particular, intensive care unit (ICU) patients are at risk for dyspnea at different stages of their ICU stay [2-4]. In a study by Rotondi et al. [5], 22% of ICU patients recalled "not being able to get enough air through the intubation tube," and of these, 92% remembered the experience as moderately to extremely uncomfortable. Dyspnea occurs in 47% of patients undergoing mechanical ventilation [4, 6] and is associated with adverse patient outcomes, such as prolonged ventilation, anxiety, noninvasive ventilation failure, and mortality [2-4]. Despite the essential cooperation of the patients in assessing the presence and intensity of dyspnea [1], most ICU patients are unable to self-report due to lack of consciousness owing to, for example, cognitive impairment, delirium, and use of sedatives. Indeed, it has been reported that approximately 80% of patients experience delirium during their ICU stay [7]. Until recently, all dyspnea assessment tools used in Japan have been designed for conscious patients who can express themselves. In other countries, the Respiratory Distress Observation Scale (RDOS) developed in 2008 has shown good reliability and validity in patients who are unable to self-report dyspnea, such as those in palliative care or with chronic obstructive pulmonary disease, heart failure, and pneumonia [8]. Additionally, recent studies have validated the RDOS as a surrogate measure of self-reported dyspnea in critically ill patients [9]. Therefore, the RDOS is considered to be useful for the assessment of dyspnea in the ICU setting. However, Japanese ICUs do not routinely screen for dyspnea, as no validated Japanese version of the RDOS is available for use in critically ill patients. Without validated tools, dyspnea may be neglected and go untreated in Japanese ICU patients. Therefore, this study aimed to translate the RDOS into Japanese and evaluate its validity and reliability.

Materials and methods

Design

The original RDOS was translated into Japanese, and several cross-sectional web-based questionnaires were administered to healthcare professionals to assess their content validity. Thereafter, validation and reliability studies were conducted to evaluate the criterion-related validity and inter-rater reliability.

Translation process

After receiving written permission from the original author, Dr. Campbell [8], the RDOS translation was commenced using the back-translation method based on a translation, adaptation, and validation guideline for scales [10] to ensure linguistic and cultural equivalence. The translation team was composed of three nurse educators and four clinical nurses. The translation process was conducted in four steps, also including an assessment of content validity. Step 1: Forward translation of the RDOS from English to Japanese was performed independently by a nurse educator and an expert nurse. The two translations were synthesized into one preliminary version through discussion between both translators to assess the equivalence of meaning between the original and translated versions. Step 2: Two translators who were blinded to the original RDOS translated the forward-translated version of the RDOS from Japanese into English. One translator was knowledgeable about health terminology and the content area of the construct of the instrument in English. The other translator was knowledgeable about the cultural and linguistic nuances of English. The two back-translated versions of the RDOS and the original RDOS were compared by multidisciplinary experts to assess the accuracy of terminology and clarity of expressions in terms of consistency in meaning. Step 3: To evaluate the clarity of the items, a pilot test of the Japanese version of the RDOS was conducted. A total of 42 healthcare professionals (27 nurses, 10 doctors, and 3 certified critical care nurses) evaluated each item of the RDOS using a dichotomous scale ("easy to understand" vs. "difficult to understand") via a web-based questionnaire. The percentage of "unknown" for each item was calculated, and items that were evaluated as "unknown" by >20% of the evaluators were revised. Step 4: The expert panel consisted of eight nurses, one physical therapist, and two physicians with expertise in respiratory care, who evaluated the clarity of the RDOS using the same process as in Step 3. Thereafter, each item was evaluated for content validity by an expert panel on a four-point Likert scale (1 = not relevant; 2 = unable to assess relevance; 3 = relevant but needs minor alterations; and 4 = very relevant and succinct). The average content validity index at the scale level (S-CVI/Ave) was calculated. An S-CVI/Ave of ≥0.90 was considered acceptable [10].

Criterion-related validity and inter-rater reliability of the Japanese version of the RDOS

A validation and reliability study was conducted in a 12-bed medical-surgical ICU of a universal hospital between February 2020 and February 2021.

Patients and recruitment process

We enrolled adult ICU patients who had received mechanical ventilation for ≥24 h. Patients who were expected to die within 48 h, had already received ≥24 h of mechanical ventilation prior to ICU admission, had a history of mental illness, did not understand Japanese, received neuromuscular blocking agents, or had paralysis/neuromuscular disorders were excluded. This study was approved by the Institutional Review Board of the Study Coordinator Center (Ibaraki Christian University; approval number 2019–013) and the Ethics Board of the University of Tsukuba Hospital Research Ethics Review Committee (approval number R01-184). Written informed consent was obtained from patients or their relatives according to the Institutional Review Board recommendations after providing the participants with a detailed description of the study.

Data collection

Baseline characteristics were recorded, including age, sex, diagnosis for ICU admission, ventilation status, sedative use, opiate use, and disease severity, which was calculated using the Acute Physiology and Chronic Health Evaluation II. A pair consisting of a researcher and an untrained nurse simultaneously and independently assessed an ICU patient with regards to the RDOS, depth of sedation levels using the Richmond Agitation‒Sedation Scale, delirium using the confusion assessment tool for ICUs [11], and pain using the Behavioral Pain Observational Scale. Additional evaluation using the observational dyspnea visual analog scale (D-VAS) [9, 12] was performed objectively by a trained nurse. A correlation coefficient of <0.20 was considered as a "slight, almost negligible relationship," in the range 0.20–0.40 as a "low correlation," 0.40–0.70 as a "moderate correlation," 0.70–90 as a "high correlation," and >0.90 as a "very high correlation." The main researcher was blinded to the scores of the others, and evaluation with the D-VAS was performed before the RDOS to remove any bias.

Sample size

The required sample size was calculated based on reliability, as previously described [9]. Inter-observer agreement based on previous studies was used as an estimate of moderate correlation (r = 0.44–0.76) [9, 13]. A sample size of 17–38 patients was determined to be sufficient at a significance level (α) of 0.05 and a test power (1-β) of 0.90 [14].

Data analysis

The data are expressed as numbers and percentages or as medians and interquartile ranges for nonparametrically distributed data or as means and standard deviations for parametrically distributed data. Inter-rater reliability was evaluated using a weighted Cohen’s kappa coefficient and Spearman’s rank-order correlations. Criterion validity was ascertained using Spearman’s rank-order correlations to examine the association between the RDOS and the D-VAS. The area under the receiver operating characteristic curve analysis was used to evaluate the diagnostic ability of the RDOS in identifying patients with self-reported dyspnea. The sensitivity and specificity for various RDOS cutoff points were calculated, and the Youden index was utilized to detect the optimal RDOS score cutoff for our sample. This was then compared with the original cutoff of the RDOS of ≥3 [13]. All analyses were conducted using with SPSS Statistics 25.0.

Results

Translation

The back-translated version of the RDOS was submitted to the original author for approval and then evaluated by 42 healthcare professionals. The item of "Restlessness: movement without purpose" was revised because 31% of the participants evaluated the item as "unclear." A panel of ten experts critiqued the translated RDOS and three items were evaluated as "unclear" by >20% of the panel; the translation team thus revised these items. The S-CVI/Ave was 0.95, indicating acceptable content validity. Thus, the Japanese version of the RDOS was finalized (S1 Fig; the individual in this RDOS scale photograph has given written informed consent (as outlined in the PLOS consent form) to publish these case details).

Patient characteristics

Of the 719 patients admitted to the ICU, 591 were excluded (Fig 1). The data of 128 patients were collected, and their characteristics are presented in Table 1. Each participant was evaluated either one or two times. In total, 213 observations were made. In 123/213 (65%) of these observations, the patient was able to communicate. Self-reported dyspnea was present in 23/213 patients (10.8%), and the mean D-VAS score was 0.61 (1.9). The mean RDOS score was 0.98 (1.2), and 22/213 patients (10.3%) had dyspnea with an RDOS score of >3.
Fig 1

Flowchart of the patient recruitment process.

MV, mechanical ventilation; NMBA, neuromuscular blocking agent.

Table 1

Characteristics of 213 observations in critically ill ventilated patients.

CharacteristicsOverall n = 213
Age, years, mean (SD)66.5 (13.4)
Male, n (%)149 (69.6)
BMI, kg/m2, mean (SD)25.0 (5.9)
APACHE II, mean (SD)19/1 (7.6)
Surgery, n (%)148 (69.2)
Unplanned ICU admission, n (%)142 (66.4)
Cause of ICU admission 
    Heart failure, n (%)105 (49.1)
    Respiratory failure, n (%)16 (7.5)
    Gastrointestinal disease, n (%)36 (16.8)
    Sepsis, n (%)9 (4.2)
    Other, n (%)48 (22.4)
Duration of mechanical ventilation, days, mean (SD)6.8 (8.8)
Length of ICU stay, days, mean (SD)10.4 (9.3)
Length of hospital stay, days, mean (SD)36.1 (25.5)
Pain and sedation status 
    Administration of analgesia, yes, n (%)165 (77.1)
    Administration of sedatives, no, n (%)67 (31.5)
    RASS, median (IQR)−1 (−4, −1)
    BPS, median (IQR)3 (3, 3)

APACHE II, Acute Physiology and Chronic Health Evaluation II; BMI, body mass index; BPS, Behavioral Pain Observational Scale; ICU, intensive care unit; IQR, interquartile range; RASS, Richmond Agitation-Sedation Scale; SD, standard deviation.

Flowchart of the patient recruitment process.

MV, mechanical ventilation; NMBA, neuromuscular blocking agent. APACHE II, Acute Physiology and Chronic Health Evaluation II; BMI, body mass index; BPS, Behavioral Pain Observational Scale; ICU, intensive care unit; IQR, interquartile range; RASS, Richmond Agitation-Sedation Scale; SD, standard deviation.

Inter-rater reliability

In the 213 paired observations by the researcher and nurse, both RDOS scores showed excellent inter-rater reliability with a weighted Cohen’s kappa coefficient of 0.76 (95% confidence interval [CI] 0.70–0.82). The correlation of the RDOS scores measured by the researcher and nurse was 0.82 (95% CI 0.76–0.87), representing a high correlation and therefore, good inter-rater reliability.

Criterion validity

Of the 213 paired observations, criterion validity was evaluated in 66 observations excluding those in patients with delirium and/or in patients who were unable to self-report dyspnea. The correlation coefficient between the RDOS and the D-VAS was 0.443 (95% CI 0.23–0.62). For the prediction of self-reported dyspnea, the RDOS area under the receiver operating characteristic curve was 0.81 (95% CI 0.67–0.97) (Fig 2). The optimal cutoff in this study was 1 with a sensitivity and specificity of 0.89 and 0.61, respectively. The sensitivity and specificity of the original cutoff score of 3 were 0.56 and 0.95, respectively.
Fig 2

Prediction of self-reported dyspnea in patients without delirium using the Respiratory Distress Observation Scale.

AUCs for the Respiratory Distress Observation Scale as a predictor of self-reported dyspnea in patients without delirium. For the prediction of self-reported dyspnea, the RDOS AUC was 0.81 (95% CI 0.67–0.97). The optimal cutoff was 1 in this study, with sensitivity = 0.89 and specificity = 0.61. For the original cutoff score of 3, the sensitivity was 0.56 and specificity was 0.95. AUC, Areas under the receiver operating characteristic curves; 95% CI, 95% confidence interval.

Prediction of self-reported dyspnea in patients without delirium using the Respiratory Distress Observation Scale.

AUCs for the Respiratory Distress Observation Scale as a predictor of self-reported dyspnea in patients without delirium. For the prediction of self-reported dyspnea, the RDOS AUC was 0.81 (95% CI 0.67–0.97). The optimal cutoff was 1 in this study, with sensitivity = 0.89 and specificity = 0.61. For the original cutoff score of 3, the sensitivity was 0.56 and specificity was 0.95. AUC, Areas under the receiver operating characteristic curves; 95% CI, 95% confidence interval.

Discussion

This study is the first to formally translate the RDOS from English to Japanese using a multistep back-translation method based on a guideline specific to the translation, adaptation, and validation of scales [10]. The Japanese version of the RDOS was found to be acceptable in terms of face validity, understandability, criterion validity, and inter-rater reliability in lightly sedated mechanically ventilated patients. These results indicate that the Japanese version of the RDOS is acceptable for clinical use. Translation was performed according to the standard method, and face validity, relevant validity, and understandability were established. As pointed out in a previous study, direct translation does not guarantee sufficient equivalence [10]; therefore, we used the back-translation method to correct for content variation. Back-translation by two translators with different backgrounds was performed in consideration of the differences in medical terminology and subtle nuances. Finally, face validity, relevant validity, and understandability were evaluated and established by multidisciplinary experts. We confirmed high inter-rater reliability. These findings are consistent with those of previous studies [8, 9] and indicate that the RDOS was used accurately by every nurse. We consider that not only the text but also the pictures on how to assess RDOS likely contributed to this accuracy. Furthermore, in this study, one evaluator was not trained for using the RDOS; however, high inter-rater reliability was obtained. Accordingly, the Japanese version of the RDOS is easy to use regardless of training and can be easily performed within 1–3 min. The criterion validity was found to be within an acceptable range. These findings are consistent with those of previous studies [9, 13]. Thus, the Japanese version of the RDOS was translated accurately and validated. Additionally, the Japanese version of the RDOS may indicate the severity of dyspnea. Thus, clinicians may be able to quantitatively evaluate dyspnea, which is important for observing the response to changes in mechanical ventilation settings and palliative care. The cutoff point of the Japanese version of the RDOS was 1, while the cutoff point of the original version was 3. There are two potential reasons for this difference. First, translation issues may not be valid. However, this is unlikely considering that the translation process was in accordance with guidelines and the criterion validity was acceptable. Second, differences in language, ethnicity, and culture can alter the perception and expression of the sensation of dyspnea [15]. Japanese people, in particular, exhibit reduced facial emotional expression [16]. In addition, in this study, about 70% of the participants were male. Considering that the percentage of males in past surveys was also 70%, it is unlikely that there was any influence of sex on the cutoff or other factors. Further, this study included ventilated patients, therefore the effects of sedation may have caused less expression in the patient’s face. However, it was not our objective to determine the cutoff point, and the sample size was too small for this purpose. To confirm the optimal cutoff point, further studies with larger sample sizes are needed.

Clinical and research implications

The validated Japanese version of the RDOS is available for use in critically ill patients and thus should be included in their routine care [17]. The RDOS is feasible because it is easy to use and requires no training. Moreover, we believe that the scientific procedures and processes used for language translation as presented in our study can be used to conduct similar research for other languages in future studies.

Limitations

This study had several limitations. First, the Japanese version of the RDOS was evaluated in patients who were able to self-report. Ideally, the validity of the RDOS should be evaluated in patients who cannot self-report. However, this seems to be methodologically difficult. Second, the participants were ventilated patients in a single medical and surgical ICU, leading to an inherent risk of data overfitting. Moreover, the validity was not evaluated in nonventilated patients. Therefore, the results may not be generalizable to all ICU patients. However, the original RDOS has been validated in nonventilated patients; thus, the Japanese version is likely to also be useful in such patients.

Conclusion

The Japanese version of the RDOS is acceptable for face validity, understandability, criterion validity, and inter-rater reliability in lightly sedated mechanically ventilated patients, indicating its clinical utility. Further studies with larger sample sizes are needed to confirm the cutoff point of the Japanese version of the RDOS.

Japanese version of the Respiratory Distress Observation Scale.

(TIF) Click here for additional data file.

Minimal dataset.

(XLSX) Click here for additional data file. 9 Jul 2021 PONE-D-21-17304 Translation, reliability, and validity of the Japanese version of the Respiratory Distress Observation Scale PLOS ONE Dear Dr. Sakuramoto, Thank you for submitting your manuscript to PLOS ONE. After careful consideration, we feel that it has merit but does not fully meet PLOS ONE’s publication criteria as it currently stands. Therefore, we invite you to submit a revised version of the manuscript that addresses the points raised during the review process. Please submit your revised manuscript by Aug 22 2021 11:59PM. If you will need more time than this to complete your revisions, please reply to this message or contact the journal office at plosone@plos.org. When you're ready to submit your revision, log on to https://www.editorialmanager.com/pone/ and select the 'Submissions Needing Revision' folder to locate your manuscript file. Please include the following items when submitting your revised manuscript: A rebuttal letter that responds to each point raised by the academic editor and reviewer(s). You should upload this letter as a separate file labeled 'Response to Reviewers'. A marked-up copy of your manuscript that highlights changes made to the original version. You should upload this as a separate file labeled 'Revised Manuscript with Track Changes'. An unmarked version of your revised paper without tracked changes. You should upload this as a separate file labeled 'Manuscript'. If you would like to make changes to your financial disclosure, please include your updated statement in your cover letter. Guidelines for resubmitting your figure files are available below the reviewer comments at the end of this letter. If applicable, we recommend that you deposit your laboratory protocols in protocols.io to enhance the reproducibility of your results. Protocols.io assigns your protocol its own identifier (DOI) so that it can be cited independently in the future. For instructions see: http://journals.plos.org/plosone/s/submission-guidelines#loc-laboratory-protocols. Additionally, PLOS ONE offers an option for publishing peer-reviewed Lab Protocol articles, which describe protocols hosted on protocols.io. Read more information on sharing protocols at https://plos.org/protocols?utm_medium=editorial-email&utm_source=authorletters&utm_campaign=protocols. We look forward to receiving your revised manuscript. Kind regards, Tai-Heng Chen, M.D. Academic Editor PLOS ONE Journal requirements: When submitting your revision, we need you to address these additional requirements. 1. Please ensure that your manuscript meets PLOS ONE's style requirements, including those for file naming. The PLOS ONE style templates can be found at and https://journals.plos.org/plosone/s/file?id=ba62/PLOSOne_formatting_sample_title_authors_affiliations.pdf 2. We note that Figure S1 includes an image of a participant in the study. As per the PLOS ONE policy (http://journals.plos.org/plosone/s/submission-guidelines#loc-human-subjects-research) on papers that include identifying, or potentially identifying, information, the individual(s) or parent(s)/guardian(s) must be informed of the terms of the PLOS open-access (CC-BY) license and provide specific permission for publication of these details under the terms of this license. Please download the Consent Form for Publication in a PLOS Journal (http://journals.plos.org/plosone/s/file?id=8ce6/plos-consent-form-english.pdf). The signed consent form should not be submitted with the manuscript, but should be securely filed in the individual's case notes. Please amend the methods section and ethics statement of the manuscript to explicitly state that the patient/participant has provided consent for publication: “The individual in this manuscript has given written informed consent (as outlined in PLOS consent form) to publish these case details”. If you are unable to obtain consent from the subject of the photograph, you will need to remove the figure and any other textual identifying information or case descriptions for this individual. Reviewers' comments: Reviewer's Responses to Questions Comments to the Author 1. Is the manuscript technically sound, and do the data support the conclusions? The manuscript must describe a technically sound piece of scientific research with data that supports the conclusions. Experiments must have been conducted rigorously, with appropriate controls, replication, and sample sizes. The conclusions must be drawn appropriately based on the data presented. Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 2. Has the statistical analysis been performed appropriately and rigorously? Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 3. Have the authors made all data underlying the findings in their manuscript fully available? The PLOS Data policy requires authors to make all data underlying the findings described in their manuscript fully available without restriction, with rare exception (please refer to the Data Availability Statement in the manuscript PDF file). The data should be provided as part of the manuscript or its supporting information, or deposited to a public repository. For example, in addition to summary statistics, the data points behind means, medians and variance measures should be available. If there are restrictions on publicly sharing data—e.g. participant privacy or use of data from a third party—those must be specified. Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 4. Is the manuscript presented in an intelligible fashion and written in standard English? PLOS ONE does not copyedit accepted manuscripts, so the language in submitted articles must be clear, correct, and unambiguous. Any typographical or grammatical errors should be corrected at revision, so please note any specific errors here. Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 5. Review Comments to the Author Please use the space provided to explain your answers to the questions above. You may also include additional comments for the author, including concerns about dual publication, research ethics, or publication ethics. (Please upload your review as an attachment if it exceeds 20,000 characters) Reviewer #1: The paper “Translation, reliability, and validity of the Japanese version of the Respiratory Distress Observation Scale” by Hideaki Sakuramoto et al. presents the process of translation and validation of an important dyspnoea scale in Japanese language. The authors follow the standard rules related to this topic with a clear methodology, cohorts, results and discussion. There are some minor issues that can be solved. 1. Page 4, translation process, line 91. “The RDOS translation was commenced using the back-translation method based on a translation, adaptation, and validation guideline for scales…” Do you have a translation by a professional certified company? 2. Page 8, line 191. Table 1. Approx. 70% of patients are female. Is there a limitation? Can you comment at limitation? 3. Figure 2. The sensitivity, specificity, positive predictive value, and negative predictive value for various RDOS cut-off points. It needs short explanation for results on the figure. 4. Is there a possibility to make it available online for Japanese speaking medical personnel? Reviewer #2: Japanese ICUs do not routinely screen for dyspnea, as no validated Japanese version of the RDOS is available for use in critically ill patients. Therefore, this study aimed to translate the RDOS into Japanese and evaluate its validity and reliability. This is an interesting study, well conducted and written. I suggest the authors to include the area under the receiver operating characteristic curve, with 95% CI, in Figure 2. ********** 6. PLOS authors have the option to publish the peer review history of their article (what does this mean?). If published, this will include your full peer review and any attached files. If you choose “no”, your identity will remain anonymous but your review may still be made public. Do you want your identity to be public for this peer review? For information about this choice, including consent withdrawal, please see our Privacy Policy. Reviewer #1: Yes: Mihaicuta Stefan Reviewer #2: No [NOTE: If reviewer comments were submitted as an attachment file, they will be attached to this email and accessible via the submission site. Please log into your account, locate the manuscript record, and check for the action link "View Attachments". If this link does not appear, there are no attachment files.] While revising your submission, please upload your figure files to the Preflight Analysis and Conversion Engine (PACE) digital diagnostic tool, https://pacev2.apexcovantage.com/. PACE helps ensure that figures meet PLOS requirements. To use PACE, you must first register as a user. Registration is free. Then, login and navigate to the UPLOAD tab, where you will find detailed instructions on how to use the tool. If you encounter any issues or have any questions when using PACE, please email PLOS at figures@plos.org. Please note that Supporting Information files do not need this step. 18 Jul 2021 Response to Reviewers 1. Please ensure that your manuscript meets PLOS ONE's style requirements, including those for file naming. The PLOS ONE style templates can be found at https://journals.plos.org/plosone/s/file?id=wjVg/PLOSOne_formatting_sample_main_body.pdf and https://journals.plos.org/plosone/s/file?id=ba62/PLOSOne_formatting_sample_title_authors_affiliations.pdf Thank you for pointing this out. We have ensured that our manuscript follows PLoS One’s guidelines. 2. We note that Figure S1 includes an image of a participant in the study. As per the PLOS ONE policy (http://journals.plos.org/plosone/s/submission-guidelines#loc-human-subjects-research) on papers that include identifying, or potentially identifying, information, the individual(s) or parent(s)/guardian(s) must be informed of the terms of the PLOS open-access (CC-BY) license and provide specific permission for publication of these details under the terms of this license. Please download the Consent Form for Publication in a PLOS Journal (http://journals.plos.org/plosone/s/file?id=8ce6/plos-consent-form-english.pdf). The signed consent form should not be submitted with the manuscript, but should be securely filed in the individual's case notes. Please amend the methods section and ethics statement of the manuscript to explicitly state that the patient/participant has provided consent for publication: “The individual in this manuscript has given written informed consent (as outlined in PLOS consent form) to publish these case details”. Thank you for pointing this out. Consent has been obtained from the subject in the photo. We obtained a signature in the Consent Form for Publication provided by the PLOS Journal as you have pointed out; we have safely retained it in the individual’s case notes. Since there was no appropriate place to include the above information in the Methods section of the manuscript, we have clearly indicated it next to the supplementary figure, S1 Fig’s citation in the Results section; the individual in the RDOS scale photograph has consented to publication according to the guidelines mentioned in the PLOS ONE form. Please see Page 7, Line 180 for the corresponding revision. " The individual in the RDOS scale photograph has given written informed consent (as outlined in PLOS consent form) to publish these case details." Comments to the Author Reviewer #1 1. Page 4, translation process, line 91. “The RDOS translation was commenced using the back-translation method based on a translation, adaptation, and validation guideline for scales…” Do you have a translation by a professional certified company? We do not have a translation by a professional accreditation company; however, we have followed the several procedures specified in the guidelines for translating scientific tools between different cultures and languages. We have followed the steps in the cited reference, as mentioned below, for translation. Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract. 2011;17(2):268-74. Epub 2010/09/30. doi: 10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x. PubMed PMID: 20874835. 2. Page 8, line 191. Table 1. Approx. 70% of patients are female. Is there a limitation? Can you comment at limitation? Thank you for the important remarks. We have checked the data again and found that it was a simple notation mistake; we had about 70% males. The ratio of males to females in the previous study was similar (with about 70% males), and we did not think that it would have a significant impact on the results. We have also added this point to our Discussion (please see Table 1 and Pages 10–11, Lines 255–258). 3. Figure 2. The sensitivity, specificity, positive predictive value, and negative predictive value for various RDOS cut-off points. It needs short explanation for results on the figure. A short explanation, as well as the results of sensitivity and sensitivity at different cutoff points and the area under the receiver operating characteristic curve with 95% CI, have been added to the figure legend (please see Figure 2 and Page 9, Lines 219–222). 4. Is there a possibility to make it available online for Japanese speaking medical personnel? Thank you very much for your idea. If it gets published, we will make it available online as a supplemental file (S1 Fig) in PLOS ONE and on our lab's website (please see S1 Fig file). Reviewer #2: 1. I suggest the authors to include the area under the receiver operating characteristic curve, with 95% CI, in Figure 2. Can you discuss any measures to further reduce rates of PTSD and improve quality of life post ICU discharge? We have followed your suggestion and added the area under the receiver operating characteristic curve, with 95% CI, to Figure 2. 28 Jul 2021 Translation, reliability, and validity of the Japanese version of the Respiratory Distress Observation Scale PONE-D-21-17304R1 Dear Dr. Sakuramoto, We’re pleased to inform you that your manuscript has been judged scientifically suitable for publication and will be formally accepted for publication once it meets all outstanding technical requirements. Within one week, you’ll receive an e-mail detailing the required amendments. When these have been addressed, you’ll receive a formal acceptance letter and your manuscript will be scheduled for publication. An invoice for payment will follow shortly after the formal acceptance. To ensure an efficient process, please log into Editorial Manager at http://www.editorialmanager.com/pone/, click the 'Update My Information' link at the top of the page, and double check that your user information is up-to-date. If you have any billing related questions, please contact our Author Billing department directly at authorbilling@plos.org. If your institution or institutions have a press office, please notify them about your upcoming paper to help maximize its impact. If they’ll be preparing press materials, please inform our press team as soon as possible -- no later than 48 hours after receiving the formal acceptance. Your manuscript will remain under strict press embargo until 2 pm Eastern Time on the date of publication. For more information, please contact onepress@plos.org. Kind regards, Tai-Heng Chen, M.D. Academic Editor PLOS ONE Reviewers' comments: Reviewer's Responses to Questions Comments to the Author 1. If the authors have adequately addressed your comments raised in a previous round of review and you feel that this manuscript is now acceptable for publication, you may indicate that here to bypass the “Comments to the Author” section, enter your conflict of interest statement in the “Confidential to Editor” section, and submit your "Accept" recommendation. Reviewer #1: All comments have been addressed Reviewer #2: All comments have been addressed ********** 2. Is the manuscript technically sound, and do the data support the conclusions? The manuscript must describe a technically sound piece of scientific research with data that supports the conclusions. Experiments must have been conducted rigorously, with appropriate controls, replication, and sample sizes. The conclusions must be drawn appropriately based on the data presented. Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 3. Has the statistical analysis been performed appropriately and rigorously? Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 4. Have the authors made all data underlying the findings in their manuscript fully available? The PLOS Data policy requires authors to make all data underlying the findings described in their manuscript fully available without restriction, with rare exception (please refer to the Data Availability Statement in the manuscript PDF file). The data should be provided as part of the manuscript or its supporting information, or deposited to a public repository. For example, in addition to summary statistics, the data points behind means, medians and variance measures should be available. If there are restrictions on publicly sharing data—e.g. participant privacy or use of data from a third party—those must be specified. Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 5. Is the manuscript presented in an intelligible fashion and written in standard English? PLOS ONE does not copyedit accepted manuscripts, so the language in submitted articles must be clear, correct, and unambiguous. Any typographical or grammatical errors should be corrected at revision, so please note any specific errors here. Reviewer #1: Yes Reviewer #2: Yes ********** 6. Review Comments to the Author Please use the space provided to explain your answers to the questions above. You may also include additional comments for the author, including concerns about dual publication, research ethics, or publication ethics. (Please upload your review as an attachment if it exceeds 20,000 characters) Reviewer #1: The authors responded to all issues. There are some questions about the ability of the authors to perform a 100% right translation without the assistance of a professional certified company, but the process of translating the document fulfilled all professional criteria. In my opinion this is good enough for a medical document. Reviewer #2: The authors answered all questions, and included the AUC in Figure. All comments have been addressed. ********** 7. PLOS authors have the option to publish the peer review history of their article (what does this mean?). If published, this will include your full peer review and any attached files. If you choose “no”, your identity will remain anonymous but your review may still be made public. Do you want your identity to be public for this peer review? For information about this choice, including consent withdrawal, please see our Privacy Policy. Reviewer #1: Yes: Stefan Mihaicuta Reviewer #2: No 2 Aug 2021 PONE-D-21-17304R1 Translation, reliability, and validity of Japanese version of the Respiratory Distress Observation Scale Dear Dr. Sakuramoto: I'm pleased to inform you that your manuscript has been deemed suitable for publication in PLOS ONE. Congratulations! Your manuscript is now with our production department. If your institution or institutions have a press office, please let them know about your upcoming paper now to help maximize its impact. If they'll be preparing press materials, please inform our press team within the next 48 hours. Your manuscript will remain under strict press embargo until 2 pm Eastern Time on the date of publication. For more information please contact onepress@plos.org. If we can help with anything else, please email us at plosone@plos.org. Thank you for submitting your work to PLOS ONE and supporting open access. Kind regards, PLOS ONE Editorial Office Staff on behalf of Dr. Tai-Heng Chen Academic Editor PLOS ONE
  16 in total

1.  Intensity cut-points for the Respiratory Distress Observation Scale.

Authors:  Margaret L Campbell; Thomas N Templin
Journal:  Palliat Med       Date:  2015-01-29       Impact factor: 4.762

2.  Dyspnea in mechanically ventilated critically ill patients.

Authors:  Matthieu Schmidt; Alexandre Demoule; Andrea Polito; Raphaël Porchet; Jerome Aboab; Shidasp Siami; Capucine Morelot-Panzini; Thomas Similowski; Tarek Sharshar
Journal:  Crit Care Med       Date:  2011-09       Impact factor: 7.598

3.  Delirium in mechanically ventilated patients: validity and reliability of the confusion assessment method for the intensive care unit (CAM-ICU).

Authors:  E W Ely; S K Inouye; G R Bernard; S Gordon; J Francis; L May; B Truman; T Speroff; S Gautam; R Margolin; R P Hart; R Dittus
Journal:  JAMA       Date:  2001-12-05       Impact factor: 56.272

4.  Dyspnoea in patients receiving noninvasive ventilation for acute respiratory failure: prevalence, risk factors and prognostic impact: A prospective observational study.

Authors:  Laurence Dangers; Claire Montlahuc; Achille Kouatchet; Samir Jaber; Ferhat Meziani; Sébastien Perbet; Thomas Similowski; Matthieu Resche-Rigon; Elie Azoulay; Alexandre Demoule
Journal:  Eur Respir J       Date:  2018-08-09       Impact factor: 16.671

5.  An official American Thoracic Society statement: update on the mechanisms, assessment, and management of dyspnea.

Authors:  Mark B Parshall; Richard M Schwartzstein; Lewis Adams; Robert B Banzett; Harold L Manning; Jean Bourbeau; Peter M Calverley; Audrey G Gift; Andrew Harver; Suzanne C Lareau; Donald A Mahler; Paula M Meek; Denis E O'Donnell
Journal:  Am J Respir Crit Care Med       Date:  2012-02-15       Impact factor: 21.405

6.  Ethnic differences: word descriptors used by African-American and white asthma patients during induced bronchoconstriction.

Authors:  G E Hardie; S Janson; W M Gold; V Carrieri-Kohlman; H A Boushey
Journal:  Chest       Date:  2000-04       Impact factor: 9.410

7.  Delirium as a predictor of mortality in mechanically ventilated patients in the intensive care unit.

Authors:  E Wesley Ely; Ayumi Shintani; Brenda Truman; Theodore Speroff; Sharon M Gordon; Frank E Harrell; Sharon K Inouye; Gordon R Bernard; Robert S Dittus
Journal:  JAMA       Date:  2004-04-14       Impact factor: 56.272

8.  Diagnostic Accuracy of Respiratory Distress Observation Scales as Surrogates of Dyspnea Self-report in Intensive Care Unit Patients.

Authors:  Romain Persichini; Frédérick Gay; Matthieu Schmidt; Julien Mayaux; Alexandre Demoule; Capucine Morélot-Panzini; Thomas Similowski
Journal:  Anesthesiology       Date:  2015-10       Impact factor: 7.892

9.  Intensive Care Nurses' Perceptions of Routine Dyspnea Assessment.

Authors:  Kathy M Baker; Natalia Sullivan Vragovic; Robert B Banzett
Journal:  Am J Crit Care       Date:  2020-03-01       Impact factor: 2.228

10.  Facial Expressions of Basic Emotions in Japanese Laypeople.

Authors:  Wataru Sato; Sylwia Hyniewska; Kazusa Minemoto; Sakiko Yoshikawa
Journal:  Front Psychol       Date:  2019-02-12
View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.