RATIONALE, AIMS AND OBJECTIVES: The diversity of the population worldwide suggests a great need for cross-culturally validated research instruments or scales. Researchers and clinicians must have access to reliable and valid measures of concepts of interest in their own cultures and languages to conduct cross-cultural research and/or provide quality patient care. Although there are well-established methodological approaches for translating, adapting and validating instruments or scales for use in cross-cultural health care research, a great variation in the use of these approaches continues to prevail in the health care literature. Therefore, the objectives of this scholarly paper were to review published recommendations of cross-cultural validation of instruments and scales, and to propose and present a clear and user-friendly guideline for the translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural health care research. METHODS: A review of highly recommended methodological approaches to translation, adaptation and cross-cultural validation of research instruments or scales was performed. Recommendations were summarized and incorporated into a seven-step guideline. Each one of the steps was described and key points were highlighted. Example of a project using the proposed steps of the guideline was fully described. CONCLUSIONS: Translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural research is very time-consuming and requires careful planning and the adoption of rigorous methodological approaches to derive a reliable and valid measure of the concept of interest in the target population.
RATIONALE, AIMS AND OBJECTIVES: The diversity of the population worldwide suggests a great need for cross-culturally validated research instruments or scales. Researchers and clinicians must have access to reliable and valid measures of concepts of interest in their own cultures and languages to conduct cross-cultural research and/or provide quality patient care. Although there are well-established methodological approaches for translating, adapting and validating instruments or scales for use in cross-cultural health care research, a great variation in the use of these approaches continues to prevail in the health care literature. Therefore, the objectives of this scholarly paper were to review published recommendations of cross-cultural validation of instruments and scales, and to propose and present a clear and user-friendly guideline for the translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural health care research. METHODS: A review of highly recommended methodological approaches to translation, adaptation and cross-cultural validation of research instruments or scales was performed. Recommendations were summarized and incorporated into a seven-step guideline. Each one of the steps was described and key points were highlighted. Example of a project using the proposed steps of the guideline was fully described. CONCLUSIONS: Translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural research is very time-consuming and requires careful planning and the adoption of rigorous methodological approaches to derive a reliable and valid measure of the concept of interest in the target population.
Authors: Eva-Maria Kraus; Natalie Rommel; Lisa H Stoll; Andreas Oettinger; Adam P Vogel; Matthis Synofzik Journal: Dysphagia Date: 2018-01-08 Impact factor: 3.438
Authors: Austin Wesevich; Mina C Hosseinipour; Carol E Golin; Nuala McGrath; Mercy Tsidya; Limbikani Chimndozi; Nivedita Bhushan; Irving Hoffman; William C Miller; Nora E Rosenberg Journal: AIDS Care Date: 2019-06-25
Authors: Paulo V M Steagall; Beatriz P Monteiro; Anne-Marie Lavoie; Diane Frank; Eric Troncy; Stelio P L Luna; Juliana T Brondani Journal: Can Vet J Date: 2017-01 Impact factor: 1.008
Authors: Maike V Tietschert; Federica Angeli; Arno J A van Raak; Dirk Ruwaard; Sara J Singer Journal: Health Serv Res Date: 2017-07-20 Impact factor: 3.402