| Literature DB >> 34093382 |
Claudia Peñaloza1, Michael Scimeca1, Angelica Gaona1, Erin Carpenter1, Nishaat Mukadam1, Teresa Gray2, Shilpa Shamapant3, Swathi Kiran1.
Abstract
Background: Bilinguals with post-stroke aphasia (BWA) require treatment options that are sensitive to their particular bilingual background and deficits across languages. However, they may experience limited access to bilingual clinical resources due to reduced availability of bilingual practitioners, geographical constraints, and other difficulties. Telerehabilitation can improve access to bilingual clinical services for BWA and facilitate the delivery of specific language treatments at distance, but more evidence on its effectiveness and reliability is needed. This study aimed to determine the equivalence of effectiveness and reliability of a semantic treatment for word retrieval deficits in BWA delivered via telerehabilitation relative to in-person therapy.Entities:
Keywords: bilingual aphasia; language therapy; reliability; semantic feature analysis; telerehabilitation; treatment effectiveness; treatment fidelity; videoconference
Year: 2021 PMID: 34093382 PMCID: PMC8172788 DOI: 10.3389/fneur.2021.589330
Source DB: PubMed Journal: Front Neurol ISSN: 1664-2295 Impact factor: 4.003
Demographic background of the bilingual adults with aphasia.
| P1 (F) | 24.94 | 16 | 6.34 |
| P2 (F) | 47.2 | 19 | 53.15 |
| P3 (M) | 44.52 | 16 | 19.51 |
| P4 (M) | 70.49 | 12 | 6 |
| P5 (M) | 77.16 | 19 | 26.84 |
| P6 (M) | 62.73 | 10 | 23.85 |
| P7 (M) | 68.34 | 16 | 244.71 |
| P8 (F) | 78.47 | 11 | 38.53 |
| P9 (F) | 27.43 | 14 | 48.62 |
| P10 (M) | 39.65 | 13 | 40.34 |
| P11 (F) | 53.89 | 16 | 44.45 |
| P12 (M) | 82.44 | 16 | 401.12 |
| P13 (M) | 56.65 | 9 | 51.48 |
| P14 (M) | 69.31 | 12 | 10.32 |
| P15 (F) | 54.7 | 17 | 58.84 |
| P16 (M) | 53 | 17 | 37.88 |
Prestroke bilingual background of the bilingual adults with aphasia as measured by the Language Use Questionnaire.
| P1 | 0.14 | 0.75 | 0.28 | 0.47 | 0.65 | 0.88 | 5 | 0.86 | 0.58 | 0.72 | 0.53 | 0.70 | 1 |
| P2 | 0.09 | 1 | 1 | 0.60 | 1 | 1 | 18 | 0.91 | 0.17 | 0 | 0.40 | 0.45 | 0.91 |
| P3 | 0.01 | 1 | 0.5 | 0.26 | 0.65 | 0.66 | 6 | 0.99 | 1 | 0.5 | 0.74 | 0.95 | 0.86 |
| P4 | 0.70 | 1 | 0.75 | 0.81 | 1 | 1 | 15 | 0.30 | 0 | 0.25 | 0.19 | 0.48 | 0.88 |
| P5 | 0.24 | 1 | 0.83 | 0.43 | 1 | 0.97 | 18 | 0.76 | 0.42 | 0.17 | 0.57 | 0.36 | 1 |
| P6 | 0.66 | 0.92 | 0.83 | 0.67 | 1 | 1 | 16 | 0.34 | 0.12 | 0.17 | 0.33 | 0.42 | 0.83 |
| P7 | 0.29 | 1 | 0.83 | 0.62 | 1 | 0.89 | 27 | 0.71 | 0.25 | 0.17 | 0.38 | 0.47 | 0.91 |
| P8 | 0.45 | 1 | 0.58 | 0.54 | 1 | 1 | 10 | 0.55 | 0.25 | 0.42 | 0.46 | 0.51 | 0.97 |
| P9 | 0.37 | 1 | 0.56 | 0.63 | 0.97 | 1 | 11 | 0.63 | 0.75 | 0.44 | 0.37 | 0.47 | 1 |
| P10 | 0.35 | 1 | 0.94 | 0.76 | 1 | 1 | 21 | 0.65 | 0.17 | 0.06 | 0.24 | 0.44 | 1 |
| P11 | 0.74 | 1 | 0.94 | 0.59 | 1 | 1 | 3 | 0.26 | 0.42 | 0.06 | 0.41 | 0.51 | 0.74 |
| P12 | 0.62 | 1 | 0.89 | 0.80 | 1 | 1 | 35 | 0.38 | 0.17 | 0.11 | 0.20 | 0.36 | 0.8 |
| P13 | 0.75 | 1 | 0.75 | 0.31 | 0.91 | 0.86 | 5 | 0.25 | 0.42 | 0.25 | 0.69 | 0.92 | 0.74 |
| P14 | 0.25 | 0.92 | 0 | 0.50 | 0.81 | 1 | 3 | 0.75 | 0.83 | 1 | 0.50 | 0.97 | 1 |
| P15 | 0.55 | 1 | 0.89 | 0.67 | 1 | 1 | 10 | 0.55 | 0.25 | 0.42 | 0.46 | 0.51 | 0.97 |
| P16 | 0.02 | 1 | 1 | 0.68 | 1 | 1 | 12 | 0.98 | 0.08 | 0 | 0.32 | 0.46 | 1 |
Spanish was reported as the native language (L1) for most participants except for P9 (L1 = English). All metrics of bilingual history are expressed as proportions of time spent using a language in a given context (use, lifetime exposure, education history), ability (family proficiency, language ability rating), or confidence (lifetime confidence). Age of acquisition is expressed in years.
L1, native language; L2, second language; Fam, Family history; Educ, Educational history; Exp, lifetime exposure; Conf, lifetime confidence; LAR, language ability rating; AoA, Age of acquisition.
Profile of pre and post treatment scores on secondary treatment outcome measures in the treated and the untreated language in the bilingual adults with aphasia.
| P1 | Broca (37.3) | 17 | 13 | 17 | DNT | Broca (27.3) | 1 | 1 | 0 | DNT | 42 | DNT | ||
| P2 | Anomic (79.1) | 38 | 36 | 51 | 50 | Broca (54.4) | 8 | 24 | 17 | 49 | ||||
| P3 | Anomic (84.5) | Anomic (84.5) | 28 | 28 | 34 | 33 | Anomic (89.8) | 47 | 45 | 47 | 47 | 47 | ||
| P4 | Conduction (57.3) | 22 | 31 | Broca (39.8) | 5 | 5 | 1 | 48 | 46 | |||||
| P5 | Broca (67.4) | 31 | 31 | 45 | Broca (64.7) | 30 | 37 | 50 | 49 | |||||
| P6 | Broca (9.6) | Global (7.8) | 0 | 0 | 0 | 0 | Broca (10.8) | Global (5.2) | 0 | 0 | 0 | 0 | 36 | 33 |
| P7 | Anomic (76) | 31 | 30 | 40 | Conduction (71.3) | 24 | 17 | 26 | 48 | |||||
| P8 | Conduction (76.8) | 24 | 23 | 38 | Anomic (78.9) | Anomic (78.8) | 27 | 23 | 40 | 37 | 48 | 48 | ||
| P9 | Anomic (72.3) | 14 | 13 | 27 | 23 | Broca (66.4) | 9 | 26 | 20 | 42 | ||||
| P10 | Broca (39.5) | Broca (32.9) | 3 | 11 | Broca ( | 4 | 4 | 2 | 46 | 45 | ||||
| P11 | Conduction (68.8) | 24 | 30 | 30 | Anomic (90) | 54 | 56 | 51 | 50 | |||||
| P12 | Broca (55.7) | 8 | 6 | 21 | DNT | Global (29.6) | 1 | 1 | 2 | DNT | 22 | DNT | ||
| P13 | Anomic (91) | 48 | 48 | 55 | Anomic (83.2) | 18 | 29 | 48 | 48 | |||||
| P14 | Conduction (46.5) | Conduction (43.3) | 11 | 6 | Wernicke (33.9) | 6 | 6 | 3 | 48 | 48 | ||||
| P15 | Anomic (74.1) | Anomic (74) | 22 | 19 | Broca's (68.5) | 23 | 23 | 45 | ||||||
| P16 | Wernicke's (51.3) | 13 | 15 | Wernicke's (47.5) | 4 | 11 | 46 | |||||||
Improvement in scores from pre to post-treatment assessments are marked in bold.
NV, non-verbal testing; WAB-R AQ, Western Aphasia Battery-Revised Aphasia Quotient (max. score = 100); BNT, Boston Naming test (max. score = 60); PAPT, Pyramids and Palm Trees (max. score = 52); DNT, Did not test; Pre, Pre-treatment assessment; Post, Post-treatment assessment.
Figure 1Treatment steps. Example of treatment steps presented across six consecutive screen displays for the treatment item “squirrel.” In step 1, the patient provides a verbal naming response for the picture (A). In step 2, the patient drags and drops the semantic features that do not apply to the pictured item into the “feature does not match item” box with the mouse (step 2A) and assigns the remaining features to the other boxes (step 2B) (B). In step 3, the patient provides an association for the item (C). In step 4, the patient decides whether each semantic feature matches the item by clicking on the yes/no options with the mouse (D). In step 5, the patient completes a second naming trial for the picture (E). In step 6, the patient generates a sentence using the treatment word (F).
Figure 2Treatment key. Example of a treatment key displaying the treatment word “squirrel” (column 1). The key helps clinicians to document and score patient responses and provide feedback across treatment steps. The 15 out of 24 semantic features randomly presented in a session are marked with an asterisk (column 2). Features that do not apply to the item are color marked according to the percentage of individuals who determined the feature to be applicable or non-applicable during feature validation (columns 5–6). Patient motor responses are collected for treatment steps 2 (columns 3 and 8) and 4 (column 10), and scored for accuracy (ACC; columns 4, 9, and 11) following color-coded indications on whether or not the feature applies to the item (column 3 for step 2A and columns 7–9 for step 4) or the correct response key for feature assignment (column 7). Verbal responses generated during treatment steps 1, 3, 5, and 6 are written down verbatim by the clinician during the session (column 12).
Treatment effectiveness as measured by effect sizes (ES) for the treated language and the untreated language across delivery modalities.
| P1 | English | 9.5 | 2.51 | Spanish | −0.58 | 0 |
| P2 | Spanish | 9.33 | 2.31 | English | 2.89 | 0 |
| P3 | Spanish | 13.28 | −1.15 | English | 4.04 | −2.31 |
| P4 | Spanish | 12.12 | 1.6 | English | 1.15 | 1.73 |
| P5 | Spanish | 21.94 | 8.66 | English | 12.70 | 4.04 |
| P6 | English | NA | NA | Spanish | NA | NA |
| P7 | Spanish | 22.52 | 2.31 | English | 15.01 | 1.73 |
| P8 | English | 13.28 | 3.46 | Spanish | 0.58 | −0.87 |
| P9 | Spanish | 21.36 | −2.31 | English | −1.15 | −0.58 |
| P10 | English | 1.73 | −1.15 | Spanish | −0.58 | 1.15 |
| P11 | Spanish | 25.98 | 3.46 | English | 21.36 | 1.73 |
| P12 | Spanish | 11.55 | 1.15 | English | 0 | 0 |
| P13 | English | 11.00 | 4.62 | Spanish | 1.15 | 1.73 |
| P14 | English | 1.00 | 2.31 | Spanish | −0.58 | −1.15 |
| P15 | Spanish | 8.95 | 1.73 | English | −0.29 | 1.73 |
| P16 | Spanish | 12.67 | 1.6 | English | 10.39 | 7.33 |
Effect sizes defined as small (ES > 4.0), medium (ES > 7.0), or large (ES > 10.1 = large) according to the benchmarks proposed for treatments focused on lexical retrieval (.
NA, Not available. Calculation of ES was not possible for P6 and therefore, this participant was excluded from statistical analyses.
Figure 3Pre and post treatment naming scores for the telerehabilitation group and the in-person therapy group. The average proportion of correctly named items across three naming probes is shown for treated items (yellow) and untreated control items (blue) prior to treatment (lighter colors) and after treatment (darker colors) for each patient in the telerehabilitation group (A) and the in-person therapy group (B).
Comparisons between the telerehabilitation and the in-person therapy groups on treatment-related change scores on secondary outcome measures in the treated and the untreated language.
| WAB-AQ (treated language) | 5.54 ± 8 | 1.19 ± 5.03 | |
| WAB-AQ (untreated language) | 3.62 ± 4.97 | 5.65 ± 3.56 | |
| BNT (treated language) | −0.5 ± 2.27 | 1.62 ± 2.67 | |
| BNT (untreated language) | −0.28 ± 4.31 | 3.25 ± 3.57 | |
| 60-item naming screener (treated language) | 1.86 ± 2.79 | 5 ± 6.88 | |
| 60-item naming screener (untreated language) | 0 ± 5.48 | 4.71 ± 7.61 | |
| PAPT | 0.14 ± 2.41 | −0.43 ± 1.27 |
Treatment-related change scores were computed as post-treatment score–pre-treatment score on each secondary treatment outcome measure in the treated and the untreated language. WAB-R AQ, Western Aphasia Battery-Revised Aphasia Quotient; BNT, Boston Naming test; PAPT, Pyramids and Palm Trees.
Treatment fidelity across the telerehabilitation and the in-person therapy modalities.
| P1 | 2 | 1–8–12–16–18 | 399 | 393.5 | 98.62 |
| P2 | 2 | 1–6–10–14–16 | 476 | 471.5 | 99.05 |
| P3 | 2 | 3–5–8–17–20 | 525 | 521 | 99.23 |
| P4 | 1 | 1–4–9–14–19 | 186 | 183 | 98.38 |
| P5 | 1 | 2–6–9–15–20 | 397 | 388 | 97.73 |
| P6 | 1 | 4–9–12–15–20 | 154 | 153 | 99.35 |
| P7 | 1 | 4–7–10–13–19 | 383 | 377 | 98.43 |
| P8 | 2 | 8–10–12–16–17 | 195 | 192 | 98.46 |
| P9 | 2 | 3–6–11–15–18 | 308 | 284.5 | 92.37 |
| P10 | 1 | 3–7–11–13–19 | 329 | 327 | 99.39 |
| P11 | 2 | 2–5–7–13–20 | 483 | 475 | 98.34 |
| P12 | 1 | 3–5–11–14–17 | 342 | 336 | 98.24 |
The total number of scored treatment steps varied across patients despite keeping the number of treatment sessions constant (five sessions per patient) because the treatment was self-paced and each session covered as many treatment items as the patient was able to go through in each 2-h session.