Literature DB >> 30319306

U.S. medical school curricula on working with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency.

Jessica Himmelstein1, William S Wright1, Michael W Wiederman1.   

Abstract

PURPOSE: The United States has an increasing population of individuals with limited English proficiency (LEP). Language access is a right for individuals with LEP in the health care system. As such, it is important for medical providers to be appropriately trained to work with individuals with LEP. Therefore, the purpose of this study was to describe curricula offered by United States medical schools to teach medical students to work with medical interpreters and/or patients with LEP.
METHODS: An electronic survey was sent in March 2017 to administration at the 147 Liaison Committee on Medical Education® accredited medical schools as of November 7, 2016. The survey consisted of the following question: "As part of your medical school's curriculum, are students provided specific instruction addressing how to work with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency (LEP)?" with different follow-up questions for schools that responded "Yes" vs "No".
RESULTS: Responses were received from 26% (38/147) of medical schools. Among schools responding to the survey, 76% (29/38) offered a curriculum that provides instruction of how to work with medical interpreters and/or patients with LEP. Of schools that provide instruction, teaching methods included didactic sessions (34% [10/29]) and standardized patient experiences (34% [10/29]). In addition, 76% (22/29) offer training in the first 2 years of medical school and 28% (8/29) offer training in the third and fourth years of the curriculum. Sixty-two percent (18/29) of respondents that offered a formal curriculum have been administering a formal curriculum for ≤10 years.
CONCLUSION: The majority of the responding medical schools offer formal instruction of how to work with medical interpreters and/or patients with LEP. Most schools started this type of instruction in the last 10 years with most instruction occurring in the first 2 years of an undergraduate medical curriculum.

Entities:  

Keywords:  culturally competent care; education; health resource; health services administration; survey

Year:  2018        PMID: 30319306      PMCID: PMC6168005          DOI: 10.2147/AMEP.S176028

Source DB:  PubMed          Journal:  Adv Med Educ Pract        ISSN: 1179-7258


Introduction

Over the past several decades the population in the United States has become more diverse. According to the 2000 US Census data, 18% (47.0 million) of the total population aged ≥5 reported speaking a language other than English at home. This represents a 39% relative increase from 1980 when only 11% (23.1 million) of the total population reported speaking a language other than English at home.1 The 2000 US census also revealed that the “proportion of the population aged 5 and over who spoke English less than “Very well” grew from 4.8 percent in1980, to 6.1 percent in 1990, and to 8.1 percent in 2000”.1 Illustrating that from 1980 to 2000, the population in the United States defined to have limited English proficiency (LEP) had a relative increase of 41%. In 2010, the American Community Survey (ACS) Report became the primary source for language data in the United States because language would no longer be asked on the decennial census.2 The most recent ACS report (2011) shows some unique changes from the trend noted in 2000. From the previous report, there was a 3% absolute increase in individuals who spoke another language other than English at home.2 “Of 291.5 million people aged 5 and over, 60.6 million people (21% of this population) spoke a language other than English at home.”2 Of those who spoke another language, about 22.4% were defined as limited English proficient in that they either did not speak English well or did not speak English at all.2 These data suggest there has been an overall increase in the proportion of individuals who speak another language other than English at home but those individuals with LEP has increased only slightly during that same timeframe. As the population demographics in the United States have changed with growing numbers of immigrants, fatal breakdowns in patient–provider communication elevated language access for individuals with LEP as a fundamental right.3 Federal mandates, such as including language access as part of Title VI of the 1964 Civil Rights Act and Executive Order 13166, that mandate language services be provided for individuals with LEP were established4–6 to address the breakdowns in communication. Now when non-English-speaking patients enter the health care system, it is standard of care that they are provided language access by an interpreter.7 Interpretation services are to be provided to patients in their language of preference by an interpreter, either in-person or via video or telephone. Ways to improve consistency in requesting these services and their proper use are areas of continued research.8–11 Considering that language access is a right for individuals with LEP, it is important for the next generation of medical providers to be appropriately trained to work with this population. A study that surveyed medical students’ preparedness to work with medical interpreters found that only “twenty percent of medical students reported being very well or well prepared to care for LEP patients”.12 The study additionally revealed that “skill level working with interpreters, prevalence of LEP patients seen, and training year were correlated (P<0.001) with LEP preparedness”.12 In another study, medical students who function as emergency medical technicians reflected often on “providers” inability to effectively manage communication barriers resulting from cultural and/or language differences”.13 Much advancement has been made to better prepare students to work with LEP individuals;14 however, little is known about the types of curricula that medical schools are currently offering to prepare their students. The purpose of this study was to survey United States medical schools to describe the type of curriculum offered to teach medical students to work with medical interpreters and/or patients with LEP.

Materials and methods

Survey methods

The survey was sent to United States medical schools that had preliminary, provisional, or full accreditation through the Liaison Committee on Medical Education® (LCME®) as of November 7, 2016. Each LCME-accredited school’s website was then reviewed and an individual contact was selected that was either at the senior associate dean or associate dean level for academic affairs, medical education, or curriculum. A solicitation email message was sent to these individuals (N=147) on March 14, 2017; within the message was a link to the electronic survey hosted at SurveyMonkey®. A subsequent reminder message was sent 1 week later with the schools being given 3 weeks to respond. The survey consisted of the following initial question: “As part of your medical school’s curriculum, are students provided specific instruction addressing how to work with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency (LEP)?” If such a curriculum was offered, follow-up questions focused on describing the curriculum and its evaluation and feedback. If a curriculum was not offered, the following question was asked to determine need at the school: “Do you think there is a need for that type of educational session at your institution? Please describe why or why not.” The survey was voluntary and anonymous, allowing respondents to only disclose their medical institution, region, and/or state if desired.

Ethical approval

The study was reviewed and exempted by the University of South Carolina Institutional Review Board as it was determined Not Human Research due to methodology.

Results

Demographics

A total of 147 surveys were sent and 38 schools (26% response rate) completed the survey. The 38 respondents represented medical schools from each region of the country. Table 1 presents school responses by Association of American Medical Colleges Group on Educational Affairs regions.15 A total of 23 states were represented by at least one medical school with a maximum of three schools in one state. Four of the 38 participants did not specify their medical school institution or specific state; however, one did specify the region.
Table 1

Survey responses grouped by AAMC Group on Educational Affairs region

AAMC GEA regionTotal number of respondentsNumber of schools offering a curriculum to teach students to work with medical interpreters and/or patients with LEPaNumber of schools that provide curricular experiences with a standardized patient experience to practice working with an interpreter or patient with LEPb
Central5 (13)4 (80)3 (75)
Northeast11 (29)9 (82)3 (33)
Southernc14(37)9 (64)2 (22)
Western5 (13)5 (100)1 (20)
Not listed3 (8)2 (67)1 (50)
Total38 (100)29 (76)10 (35)

Notes:

Number of respondents (percentage of total respondents).

Number of respondents (percentage of respondents offering a curriculum to teach students to work with medical interpreters and/or patients with LEP).

Includes schools from Puerto Rico.

Abbreviations: AAMC, Association of American Medical Colleges; GEA, Group on Educational Affairs; LEP, limited English proficiency.

Schools offering interpreter and/or LEP curricula

Of the 38 respondents, 29 (76%) stated that their institutions did offer a curriculum intended to prepare students to work with medical interpreters and/or patients with LEP (Table 1). The method of instruction used to train students to work with medical interpreters and/or patients with LEP is presented in Figure 1. Learning sessions were usually led by a medical provider or an individual from language services geared to provide training to the entire class and/or within small-group sessions.
Figure 1

Method of instruction for providing curriculum to teach students to work with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency (n=29).

Notes: Schools were able to state multiple methods of instruction. Other/Clinical Setting=clinical courses, shadowing interpreters, role playing, direct experiences in clinical clerkships, and clinical skills courses.

Abbreviation: PBL, problem-based learning.

Ten schools responding (34%) offer a curriculum to prepare students to work with medical interpreters and/or LEP stated that their institution offered a standardized patient experience for students to practice working with patients with LEP and medical interpreters (Table 1). The format of these sessions varied in format where students practice one-on-one working with interpreters to small-group sessions where students work with interpreters together. Figure 2 presents the number of years that a school has administered a curriculum designed to teach medical students to work with medical interpreters and/or patients with LEP. Of those schools with such a curriculum, 18 (62%) have been offering a formal curriculum for ≤10 years.
Figure 2

Number of years a school has been administering a curriculum to teach medical students to work with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency (n=29).

Curriculum to train students to work with interpreters and/or patients with LEP is offered by 15 schools in year 1, 16 schools in year 2, 10 schools in year 3, and 2 schools in year four with 1 school not providing the curricular year. Two schools (7%) train students in all four years of the curriculum, one school (3%) trains students in 3 years, seven schools (24%) train students in 2 years, and 19 schools (66%) offer training in 1 year. Seventeen schools responding (59%) report some type of evaluation of the specific sessions related to working with medical interpreters and/or patients with LEP while 12 schools (41%) do not have evaluations of the content taught. Fourteen schools responding (48%) report positive student feedback regarding curricular instruction specific to medical interpreters and/or patients with LEP while two schools (7%) report mixed student feedback. Eleven schools (38%) either did not provide feedback from students or did not have feedback from students. Two schools (7%) report feedback from students is used to make changes to content and teaching; however, there is no clarification if the feedback is positive or negative.

Schools that do not offer interpreter and/or LEP curricula

Nine respondents (24%) stated their institution did not offer any curriculum intended to prepare students to work with medical interpreters and/or patients with LEP (Figure 1). These respondents were asked whether they thought there was a need for this type of educational curriculum, and answers varied widely. Six schools (67%) agreed that this type of training is needed. Some reported having it available as optional coursework, or at least discussing the topic in third-year coursework, but it was still not part of the formal curriculum. Time constraints were listed as the major barrier to incorporating this type of training into the formal curriculum. Those respondents who did not see a need for this type of training in medical school curricula stated reasons that included having a large student population that was bilingual (primarily English and Spanish) and/or that this type of training may be better suited at resident level.

Discussion

To our knowledge, this is the first study to survey medical schools nationally for curricula that focus on working with an interpreter or individuals with LEP. Of schools that responded, most medical schools reported having some form of formal curriculum to address this educational need/ opportunity for this population. Of schools that did not offer any formal curriculum, most stated a desire to implement this curriculum but found difficulties incorporating it within the tight time constraints of the current curriculum. A few schools reported having a large bilingual student population and therefore did not see the need for this instruction. Training of students to work with medical interpreters and/ or patients with LEP is important as it has been reported that the “use of professional interpreters is associated with improved clinical care” and “appear to raise the quality of clinical care for LEP patients to approach or equal that for patients without language barriers”.16 In the majority of institutions that do offer a formal curriculum to train medical students to work with medical interpreters and/or patients with LEP, it was interesting to see the variety of teaching modalities offered, primarily in the first 2 years of medical training. Most teaching modalities are not formally evaluated, so their true effectiveness is unknown. However, one important finding was that the institutions that provided opportunity for students to practice working with medical interpreters and patients with LEP were some of the better evaluated and better received sessions based on feedback by medical students. These findings suggest the importance of not only informing students of the importance of language services and language-concordant care but also allowing them to prac-tice this either individually or within a small group setting. Most schools responding to the survey have started offering a curriculum to teach medical students to work with medical interpreters and/or patients with LEP in the last10 years (Figure 2). This is an encouraging and important finding given the increase in individuals who speak a language other than English at home,1 and patient care is improved with the use of interpreters.16 One advantage of this survey is that it is a low-cost method to determine the extent of curriculum offered in medical education to address a need of training students to work with medical interpreters and/or patients with LEP. A limitation to this study is the small response rate to the survey. Additionally, selection bias could have led to a higher percentage of institutions that self-report offering this type of curriculum, since those who do not offer this curriculum may be less likely to self-report.

Conclusion

As the population in the United States becomes increasingly diverse, it is important that future medical providers are trained to meet the growing needs of this population through appropriate language services. Our data show that most medical schools responding to the survey train students to work with medical interpreters and/or individuals with LEP. Future studies should target medical school curricula in specific geographic regions and effectiveness of teaching pedagogies when training medical interpreters and/or patients with LEP.
  8 in total

1.  Emergency Medical Technician Training During Medical School: Benefits for the Hidden Curriculum.

Authors:  Rebecca Russ-Sellers; Thomas H Blackwell
Journal:  Acad Med       Date:  2017-07       Impact factor: 6.893

2.  Patient Perspectives on the Need for and Barriers to Professional Medical Interpretation.

Authors:  Katherine Brooks; Bianca Stifani; Haiyan Ramírez Batlle; Maria Aguilera Nunez; Matthew Erlich; Joseph Diaz
Journal:  R I Med J (2013)       Date:  2016-01-04

3.  Disparities in Hypertension Associated with Limited English Proficiency.

Authors:  Eun Ji Kim; Taekyu Kim; Michael K Paasche-Orlow; Adam J Rose; Amresh D Hanchate
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  2017-02-03       Impact factor: 5.128

4.  Diabetes Outcome and Process Measures Among Patients Who Require Language Interpreter Services in Minnesota Primary Care Practices.

Authors:  Jane W Njeru; Deborah H Boehm; Debra J Jacobson; Laura M Guzman-Corrales; Chun Fan; Scott Shimotsu; Mark L Wieland
Journal:  J Community Health       Date:  2017-08

Review 5.  Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature.

Authors:  Leah S Karliner; Elizabeth A Jacobs; Alice Hm Chen; Sunita Mutha
Journal:  Health Serv Res       Date:  2007-04       Impact factor: 3.402

6.  Establishing Medical Students' Cultural and Linguistic Competence for the Care of Spanish-Speaking Limited English Proficient Patients.

Authors:  Monica Vela; Cassandra Fritz; Elizabeth A Jacobs
Journal:  J Racial Ethn Health Disparities       Date:  2015-10-20

7.  Preoperative consent for patients with limited English proficiency.

Authors:  Darshan N Patel; Elliot Wakeam; Margaux Genoff; Imran Mujawar; Stanley W Ashley; Lisa C Diamond
Journal:  J Surg Res       Date:  2015-10-03       Impact factor: 2.192

8.  Evaluation of medical student self-rated preparedness to care for limited English proficiency patients.

Authors:  Fatima Rodriguez; Amy Cohen; Joseph R Betancourt; Alexander R Green
Journal:  BMC Med Educ       Date:  2011-06-01       Impact factor: 2.463

  8 in total
  3 in total

1.  Partnering With Interpreter Services: Standardized Patient Cases to Improve Communication With Limited English Proficiency Patients.

Authors:  Emily Pinto Taylor; Arielle Mulenos; Avik Chatterjee; Jaideep S Talwalkar
Journal:  MedEdPORTAL       Date:  2019-05-20

2.  Medical Student Workshop Improves Student Confidence in Working With Trained Medical Interpreters.

Authors:  Donna Coetzee; Anne G Pereira; Johannah M Scheurer; Andrew Pj Olson
Journal:  J Med Educ Curric Dev       Date:  2020-05-11

3.  Assessing Medical Student Readiness to Navigate Language Barriers in Telehealth: Cross-sectional Survey Study.

Authors:  Leena Yin; Fiona Ng; Mateo Rutherford-Rojas; Mia Williams; Susannah Cornes; Alicia Fernandez; Maria E Garcia; Elaine C Khoong
Journal:  JMIR Med Educ       Date:  2022-08-11
  3 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.