| Literature DB >> 25407140 |
Emma F France1, Nicola Ring, Rebecca Thomas, Jane Noyes, Margaret Maxwell, Ruth Jepson.
Abstract
BACKGROUND: Syntheses of qualitative studies can inform health policy, services and our understanding of patient experience. Meta-ethnography is a systematic seven-phase interpretive qualitative synthesis approach well-suited to producing new theories and conceptual models. However, there are concerns about the quality of meta-ethnography reporting, particularly the analysis and synthesis processes. Our aim was to investigate the application and reporting of methods in recent meta-ethnography journal papers, focusing on the analysis and synthesis process and output.Entities:
Mesh:
Year: 2014 PMID: 25407140 PMCID: PMC4277825 DOI: 10.1186/1471-2288-14-119
Source DB: PubMed Journal: BMC Med Res Methodol ISSN: 1471-2288 Impact factor: 4.615
The seven phases of Noblit and Hare’s meta-ethnography approach
| Phase | Noblit and Hare’s description |
|---|---|
| Phase 1: Getting started | ‘Identifying an intellectual interest that qualitative research might inform’ ([ |
| Phase 2: Deciding what is relevant to the initial interest | Study selection should be ‘driven by some substantive interest derived from comparison of any given set of studies’ ([ |
| Phase 3: Reading the studies | The repeated reading of studies and noting of metaphors with close attention to details in the studies and what they tell you about your area of interest ([ |
| Phase 4: Determining how the studies are related | Noblit and Hare recommended that reviewers create ‘a list of key metaphors, phrases, ideas and/or concepts (and their relations) used in each account, and [to] juxtapose them’ ([ |
| Phase 5: Translating the studies into one another | The metaphors and/or concepts in each account and their interactions are compared or ‘translated’ within and across accounts while retaining the structure of relationships between central metaphors/concepts within accounts. The translations taken together are ‘one level of meta-ethnographic synthesis’ ([ |
| Phase 6: Synthesising translations | If there are many translations from phase 5 these can be compared with one another to see if there are common types of translations or if some translations or concepts can encompass those from other studies. ‘In these cases, a second level of synthesis is possible, analyzing types of competing interpretations and translating them into each other’ ([ |
| Phase 7: Expressing the synthesis | Tailoring the communication of the synthesis to the intended audience’s culture and language so that it is intelligible and meaningful to them - ‘the written synthesis is only one possible form’ ([ |
Citation of seminal meta-ethnography texts in methods section
| Paper | Noblit & Hare
[ | Britten et al.
[ | Campbell et al.
[ | Atkins et al.
[ | Malpass et al.
[ | Campbell et al.
[ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| S1. | ✓ | ✓ | - | - | ✓ | - |
| S2. | ✓ | ✓ | - | - | - | - |
| S3. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S4. | ✓ | - | ✓ | ✓ | - | - |
| S5. | ✓ | - | - | - | ✓ | - |
| S6. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S7. | ✓ | - | ✓ | - | - | ✓ |
| S8. | ✓ | ✓ | ✓ | - | - | - |
| S9. | ✓ | - | - | - | - | ✓ |
| S10. | ✓ | - | - | ✓ | - | - |
| S11. | ✓ | ✓ | ✓ | - | ✓ | ✓ |
| S12. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S13. | ✓ | ✓ | ✓ | - | ✓ | - |
| S14. | ✓ | - | - | - | - | ✓ |
| S15. | ✓ | - | ✓ | ✓ | - | - |
| S16. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S17. | ✓ | ✓ | ✓ | - | - | - |
| S18. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S19. | ✓ | - | ✓ | - | - | - |
| S20. | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | - |
| S21. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S22 | ✓ | - | - | - | - | ✓ |
| S23. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S24. | ✓ | - | - | ✓ | - | ✓ |
| S25. | ✓ | - | - | ✓ | - | ✓ |
| S26. | ✓ | - | - | ✓ | - | - |
| S27. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S28. | ✓ | ✓ | ✓ | - | ✓ | - |
| S29. | ✓ | ✓ | - | - | ✓ | - |
| S30. | ✓ | - | - | - | - | - |
| S31. | ✓ | ✓ | - | ✓ | - | - |
| S32. | ✓ | - | - | - | - | - |