Literature DB >> 22155033

Unconscious translation during incidental foreign language processing.

Yan Jing Wu1, Guillaume Thierry.   

Abstract

It is generally accepted that word processing in bilinguals is language nonselective. However, this has mostly been shown in contexts involving deliberate processing focusing on a particular aspect of linguistic information (e.g., lexicality, semantic category, relatedness). It is therefore unknown to what extent non-target language access is only apparent in overt language processing contexts. Here, we examined the effect of involuntary word processing in bilingual individuals performing a nonverbal judgment task on shapes. Chinese-English bilinguals had to differentiate between circles and squares by pressing buttons while ignoring intervening English words. In the critical trials, the to-be-ignored words concealed a sound repetition with the words "circle" or "square" when translated into Chinese. In these trials, we found increased N200 event-related potential amplitudes, reflecting inhibition in this condition as compared to the control condition, in which the intervening words were totally unrelated to the shapes. Since no lateralised readiness potential effect was found in this comparison, access to Chinese translations must have been quickly inhibited, consistent with the fact that we observed no behavioural effects of the hidden manipulation. These results suggest fast and unconscious language nonselective access even when no language task is being performed.
Copyright © 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

Entities:  

Mesh:

Year:  2011        PMID: 22155033     DOI: 10.1016/j.neuroimage.2011.11.049

Source DB:  PubMed          Journal:  Neuroimage        ISSN: 1053-8119            Impact factor:   6.556


  12 in total

1.  Implicit co-activation of American Sign Language in deaf readers: An ERP study.

Authors:  Gabriela Meade; Katherine J Midgley; Zed Sevcikova Sehyr; Phillip J Holcomb; Karen Emmorey
Journal:  Brain Lang       Date:  2017-04-10       Impact factor: 2.381

2.  Processing of Translation-Ambiguous Words by Chinese-English Bilinguals in Sentence Context.

Authors:  Guowei Zhou; Yao Chen; Yin Feng; Rong Zhou
Journal:  J Psycholinguist Res       Date:  2019-10

3.  Bilingualism as a Model for Multitasking.

Authors:  Gregory J Poarch; Ellen Bialystok
Journal:  Dev Rev       Date:  2015-03-01

4.  Post-conflict slowing effects in monolingual and bilingual children.

Authors:  John G Grundy; Aram Keyvani Chahi
Journal:  Dev Sci       Date:  2016-10-16

5.  Early markers of lexical stress in visual word recognition.

Authors:  Simone Sulpizio; Lucia Colombo
Journal:  Mem Cognit       Date:  2017-11

6.  Phonetic variation in bilingual speech: A lens for studying the production-comprehension link.

Authors:  Melinda Fricke; Judith F Kroll; Paola E Dussias
Journal:  J Mem Lang       Date:  2015-10-21       Impact factor: 3.059

7.  Mixing Languages during Learning? Testing the One Subject-One Language Rule.

Authors:  Eneko Antón; Guillaume Thierry; Jon Andoni Duñabeitia
Journal:  PLoS One       Date:  2015-06-24       Impact factor: 3.240

8.  Chinese translation norms for 1,429 English words.

Authors:  Yun Wen; Walter J B van Heuven
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2017-06

9.  Functional Connectivity Reveals Which Language the "Control Regions" Control during Bilingual Production.

Authors:  Le Li; Karen Emmorey; Xiaoxia Feng; Chunming Lu; Guosheng Ding
Journal:  Front Hum Neurosci       Date:  2016-11-30       Impact factor: 3.169

10.  How reading in a second language protects your heart.

Authors:  Yan Jing Wu; Guillaume Thierry
Journal:  J Neurosci       Date:  2012-05-09       Impact factor: 6.167

View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.