| Literature DB >> 21058875 |
Wendy S Francis1, Gabriela Durán, Beatriz K Augustini, Genoveva Luévano, José C Arzate, Silvia P Sáenz.
Abstract
Translation in fluent bilinguals requires comprehension of a stimulus word and subsequent production, or retrieval and articulation, of the response word. Four repetition-priming experiments with Spanish–English bilinguals (N = 274) decomposed these processes using selective facilitation to evaluate their unique priming contributions and factorial combination to evaluate the degree of process overlap or dependence. In Experiment 1, symmetric priming between semantic classification and translation tasks indicated that bilinguals do not covertly translate words during semantic classification. In Experiments 2 and 3, semantic classification of words and word-cued picture drawing facilitated word-comprehension processes of translation, and picture naming facilitated word-production processes. These effects were independent, consistent with a sequential model and with the conclusion that neither semantic classification nor word-cued picture drawing elicits covert translation. Experiment 4 showed that 2 tasks involving word-retrieval processes--written word translation and picture naming--had subadditive effects on later translation. Incomplete transfer from written translation to spoken translation indicated that preparation for articulation also benefited from repetition in the less-fluent language.Entities:
Mesh:
Year: 2011 PMID: 21058875 PMCID: PMC6139033 DOI: 10.1037/a0021326
Source DB: PubMed Journal: J Exp Psychol Learn Mem Cogn ISSN: 0278-7393 Impact factor: 3.051