AIMS: To examine the effects of the procedure of translation and the techniques used on the collection and interpretation of original language qualitative data for English presentation. BACKGROUND: Nursing and health research increasingly use qualitative research for a broadened perspective on practice and research. In numerous qualitative nursing research papers, data are collected in the original language (example Chinese) and the findings are presented in English. No standardised procedures exist for evaluating the influences of translation on the trustworthiness of qualitative data in nursing research. DESIGN: Translation and back-translation related literature review was conducted. METHODS: This is a methodological review paper. Discussion. This paper discusses the factors influencing the quality of translation including translator, back-translation, culture and language. Additionally, the translation procedures reported in the literature and the author's experiences are considered. CONCLUSIONS: The translation procedures described in qualitative nursing research can be summarised as: 1 Verbatim transcription of the content in original language, and then analysis of content; 2 Two bilingual translators are necessary to translate the emerged concepts and categories; 3 Back translate is employed; 4 An expert panel committee is involved in reaching final agreement on the translation. RELEVANCE TO CLINICAL PRACTICE: Development of the translation procedures could provide qualitative nursing researchers with a guide when collecting data in one language and presenting results in another language. In this way, the necessary rigour in qualitative nursing research could be achieved.
AIMS: To examine the effects of the procedure of translation and the techniques used on the collection and interpretation of original language qualitative data for English presentation. BACKGROUND: Nursing and health research increasingly use qualitative research for a broadened perspective on practice and research. In numerous qualitative nursing research papers, data are collected in the original language (example Chinese) and the findings are presented in English. No standardised procedures exist for evaluating the influences of translation on the trustworthiness of qualitative data in nursing research. DESIGN: Translation and back-translation related literature review was conducted. METHODS: This is a methodological review paper. Discussion. This paper discusses the factors influencing the quality of translation including translator, back-translation, culture and language. Additionally, the translation procedures reported in the literature and the author's experiences are considered. CONCLUSIONS: The translation procedures described in qualitative nursing research can be summarised as: 1 Verbatim transcription of the content in original language, and then analysis of content; 2 Two bilingual translators are necessary to translate the emerged concepts and categories; 3 Back translate is employed; 4 An expert panel committee is involved in reaching final agreement on the translation. RELEVANCE TO CLINICAL PRACTICE: Development of the translation procedures could provide qualitative nursing researchers with a guide when collecting data in one language and presenting results in another language. In this way, the necessary rigour in qualitative nursing research could be achieved.
Authors: Samuel Pierre; Vanessa Riviera; Circee Phara Jean; Marie Jude Jean Louis; Lindsey K Reif; Patrice Severe; Vanessa Rouzier; Warren D Johnson; Jean W Pape; Daniel W Fitzgerald; Margaret L McNairy; Carla Boutin-Foster Journal: AIDS Patient Care STDS Date: 2017-03 Impact factor: 5.078
Authors: Lynne Zeldenryk; Susan Gordon; Marion Gray; Richard Speare; Wayne Melrose; Moazzem Hossain; Gary Williams Journal: Qual Life Res Date: 2013-01-01 Impact factor: 4.147
Authors: Carlos Suso-Ribera; Montsant Jornet-Gibert; Maria Victoria Ribera Canudas; Lance M McCracken; Alberto Maydeu-Olivares; David Gallardo-Pujol Journal: J Clin Psychol Med Settings Date: 2016-06