| Literature DB >> 14736310 |
Tamar H Gollan1, Lori-Ann R Acenas.
Abstract
The authors induced tip-of-the-tongue states (TOTs) for English words in monolinguals and bilinguals using picture stimuli with cognate (e.g., vampire, which is vampiro in Spanish) and noncognate (e.g., funnel, which is embudo in Spanish) names. Bilinguals had more TOTs than did monolinguals unless the target pictures had translatable cognate names, and bilinguals had fewer TOTs for noncognates they were later able to translate. TOT rates for the same targets in monolinguals indicated that these effects could not be attributed to target difficulty. Two popular TOT accounts must be modified to explain cognate and translatability facilitation effects, and cross-language interference cannot explain bilinguals' increased TOTs rates. Instead the authors propose that, relative to monolinguals, bilinguals are less able to activate representations specific to each language. ((c) 2004 APA, all rights reserved)Mesh:
Year: 2004 PMID: 14736310 DOI: 10.1037/0278-7393.30.1.246
Source DB: PubMed Journal: J Exp Psychol Learn Mem Cogn ISSN: 0278-7393 Impact factor: 3.051