Literature DB >> 8598595

Use and effectiveness of interpreters in an emergency department.

D W Baker1, R M Parker, M V Williams, W C Coates, K Pitkin.   

Abstract

OBJECTIVE: To determine how often interpreters were used for Spanish- speaking patients, patients' perceived need for an interpreter, and the impact of interpreter use on patients' subjective and objective knowledge of their diagnosis and treatment.
DESIGN: Cross-sectional survey.
SETTING: Public hospital emergency department. PATIENTS: A total of 467 native Spanish-speaking and 63 English-speaking Latino patients presenting with nonurgent medical problems. MAIN OUTCOME MEASURES: Patients' report of whether an interpreter was used, whether one was needed, self-perceived understanding of diagnosis and treatment, and objective knowledge of discharge instructions.
RESULTS: An interpreter was used for 26% of Spanish-speaking patients. For 52%, and interpreter was not used but was not thought to be necessary by the patient. A total of 22% said an interpreter was not used but should have been used. When both the patient's English and the examiner's Spanish were poor, an interpreter was not called 34% of the time, and 87% of the patients who did not have an interpreter thought one should have been used. Nurses and physicians interpreted most frequently (49%), and professional interpreters were used for only 12% of patients. Patients who said an interpreter was not necessary rated their understanding of their disease as good to excellent 67% of the time, compared with 57% of those who used an interpreter and 38% of those who thought an interpreter should have been used (P<.001). For understanding of treatment, the figures were 86%, 82%, and 58%, respectively (P<.001). However, when objective measures of understanding diagnosis and treatment were used, the differences between these groups were smaller and generally not statistically significant. There were no differences between English-speaking Latinos and native Spanish-speakers who said they did not need an interpreter.
CONCLUSIONS: Interpreters are often not used despite a perceived need by patients, and the interpreters who are used usually lack formal training in this skill. Language concordance and interpreter use greatly affected patients' perceived understanding of their disease, but a high proportion of patients in all groups had poor knowledge of their diagnosis and recommended treatment.

Entities:  

Mesh:

Year:  1996        PMID: 8598595

Source DB:  PubMed          Journal:  JAMA        ISSN: 0098-7484            Impact factor:   56.272


  104 in total

1.  Questionnaire survey of interpreter use in accident and emergency departments in the UK.

Authors:  P Leman; D J Williams
Journal:  J Accid Emerg Med       Date:  1999-07

2.  Evaluating the equivalence of health care ratings by whites and Hispanics.

Authors:  L S Morales; S P Reise; R D Hays
Journal:  Med Care       Date:  2000-05       Impact factor: 2.983

Review 3.  Can cultural competency reduce racial and ethnic health disparities? A review and conceptual model.

Authors:  C Brach; I Fraser
Journal:  Med Care Res Rev       Date:  2000       Impact factor: 3.929

4.  Differences in CAHPS adult survey reports and ratings by race and ethnicity: an analysis of the National CAHPS benchmarking data 1.0.

Authors:  L S Morales; M N Elliott; R Weech-Maldonado; K L Spritzer; R D Hays
Journal:  Health Serv Res       Date:  2001-07       Impact factor: 3.402

Review 5.  Socioeconomic, cultural, and behavioral factors affecting Hispanic health outcomes.

Authors:  Leo S Morales; Marielena Lara; Raynard S Kington; Robert O Valdez; José J Escarce
Journal:  J Health Care Poor Underserved       Date:  2002-11

6.  Identifying and Addressing Language Needs in Primary Care: a Pilot Implementation Study.

Authors:  Jessica E Murphy; David Washington; Ziming Xuan; Michael K Paasche-Orlow; Mari-Lynn Drainoni
Journal:  J Racial Ethn Health Disparities       Date:  2018-12-03

7.  Hospital discharge preparedness for patients with limited English proficiency: A mixed methods study of bedside interpreter-phones.

Authors:  Jonathan S Lee; Anna Nápoles; Sunita Mutha; Eliseo J Pérez-Stable; Steven E Gregorich; Jennifer Livaudais-Toman; Leah S Karliner
Journal:  Patient Educ Couns       Date:  2017-07-24

8.  Is language a barrier to the use of preventive services?

Authors:  S Woloshin; L M Schwartz; S J Katz; H G Welch
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  1997-08       Impact factor: 5.128

9.  Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters.

Authors:  Erika Leemann Price; Eliseo J Pérez-Stable; Dana Nickleach; Monica López; Leah S Karliner
Journal:  Patient Educ Couns       Date:  2011-09-17

10.  The influence of Hispanic ethnicity on parent-provider communication about asthma.

Authors:  Courtney Carlin; Alison B Yee; Maria Fagnano; Jill S Halterman
Journal:  Clin Pediatr (Phila)       Date:  2013-11-26       Impact factor: 1.168

View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.