| Literature DB >> 36002643 |
Mehrgol Tiv1,2, Elisabeth O'Regan3,4, Debra Titone5.
Abstract
Diverse bilingual experiences have implications for language comprehension, including pragmatic elements such as verbal irony. Irony comprehension is shaped by an interplay of linguistic, cognitive, and social factors, including individual differences in bilingual experience. We examined the relationship between individual differences related to bilingualism, specifically, the capacity to understand others' mental states and ambient exposure to language diversity, on irony comprehension. We tested 54 healthy bilingual adults, living in a linguistically diverse region-Montréal, Canada-on an irony comprehension task. This task involved reading positive and negative short stories that concluded with an ironic or literal statement, which were rated on appropriateness and perceived irony. While both irony forms were rated as less appropriate and more ironic than literal statements, ironic criticisms (following a negative context) were rated as more appropriate and higher in perceived irony than ironic compliments (following a positive context). As expected, these ratings varied as a function of individual differences in mentalizing and neighborhood language diversity. Greater mentalizing patterned with more appropriate ratings to ironic statements in high language diversity neighborhoods and with less appropriate ratings to ironic statements in low language diversity neighborhoods. Perceived irony ratings to ironic compliments increased with mentalizing as neighborhood language diversity increased. These results indicate that pragmatic language comprehension and its social cognitive underpinnings may be environmentally contextualized processes.Entities:
Keywords: Bilingualism; Diversity; Ecology; Irony; Mentalizing; Pragmatics; Social cognition
Year: 2022 PMID: 36002643 PMCID: PMC9402273 DOI: 10.3758/s13421-022-01349-4
Source DB: PubMed Journal: Mem Cognit ISSN: 0090-502X
Sample demographic statistics (N = 54)
| Mean | Range | ||
| Age | 22.24 | 3.03 | 18 to 31 |
| Age of acquiring English | 4.16 | 4.52 | 0 to 14 |
| Percentage daily conversations in English | 62.59 | 22.93 | 5 to 100 |
| Age of acquiring non-English language | 1.67 | 3.62 | 0 to 19 |
| Percentage daily conversations in non-English language | 37.41 | 22.93 | 0 to 95 |
| General language entropy | 0.85 | 0.34 | 0 to 1.86 |
| Parental/Guardian socioeconomic statusa | 5.05 | 1.13 | 2 to 7 |
| Count | Proportion of sample | ||
| Genderb | Female | 37 | 0.69 |
| Male | 13 | 0.24 | |
| Queer/Nonbinary | 4 | 0.07 | |
| Race/Ethnicityc | Black | 4 | 0.07 |
| East Asian | 6 | 0.11 | |
| Middle Eastern | 1 | 0.02 | |
| Southeast Asian | 4 | 0.07 | |
| White | 37 | 0.69 | |
| Other | 1 | 0.02 | |
| Multiracial | 7 | 0.13 | |
| Prefer not to answer | 1 | 0.02 | |
| Educationd | Graduate school (PhD/MD/JD) | 3 | 0.06 |
| Graduate school (master’s) | 4 | 0.07 | |
| University/College | 44 | 0.81 | |
| CEGEP/Associate’s degree | 2 | 0.04 | |
| Secondary/High school | 1 | 0.02 | |
| Place of birth | In Canada | 30 | 0.56 |
| Outside of Canada | 24 | 0.44 |
Given that all experimental materials and tasks occurred in English, we described the sample in terms of language experiences in English versus those in other languages.
aParental/guardian socioeconomic status was calculated by converting each of the two parent/guardians’ highest education level into an ordered, numerical value (1–7) and averaging across the two. In cases of single parentship/guardianship, this value reflects the single education level.
bParticipants selected all the gender options that best represented them from the following list: female, male, trans, intersex, queer/nonbinary, and other.
cParticipants selected all the racial and ethnic options that best represented them from the following list: Black, White, East Asian, Southeast Asian, Latin American, Middle Eastern, Indigenous, Pacific Islander, Other, Prefer not to answer. Anyone who selected more than one option is represented as multiracial in this table.
dEducation refers to the highest degree obtained by the participant.
Example irony items
| Example 1 | |||
| Introduction: | |||
| Positive scenario | Negative scenario | ||
| Positive statement | Literal compliment | Ironic criticism | |
| Negative statement | Ironic compliment | Literal criticism | |
| Example 2 | |||
| Introduction: | |||
| Positive scenario | Negative scenario | ||
| Positive statement | Literal compliment | Ironic criticism | |
| Negative statement | Ironic compliment | Literal criticism | |
Example mentalizing items
| Logical inference | Mental state inference | Incoherent | ||
|---|---|---|---|---|
| Example 1 | Sentence 1 (Context) | Jane took out the house keys. | Jane read about the increase in crime. | Jane had a fancy pencil case. |
| Sentence 2 (Action) | She locked the front door that day. | She locked the front door that day. | She locked the front door that day. | |
| Example 2 | Sentence 1 (Context) | Mark turned down the music at home. | Mark received the bad news at home. | Mark was too short to reach the shelf. |
| Sentence 2 (Action) | His apartment got much quieter that day. | His apartment got much quieter that day. | His apartment got much quieter that day. |
Two example items in the three inference type conditions (logical, mental state, and incoherent). The first sentence (context) varies across inference type conditions, but the second sentence (action) is identical across inference type conditions.
Fig. 1Mentalizing task. a Mean ratings to the three inference type conditions plus/minus one standard error of the mean. The means and standard deviations are as follows: incoherent = 1.71 (1.36), logical = 2.35 (1.48), mental state = 3.75 (1.40). b The distribution of the mentalizing difference score used as an individual difference predictor
Fig. 2Language diversity across Montréal. Note. Figure adapted from Tiv et al. (2022a). Darker colors indicate greater language diversity scores
Fig. 3Manipulation check results. Note. Linear mixed-effects model-predicted appropriateness rating (a), perceived irony rating (b), appropriateness response time (c), and perceived irony response time (d). While response time was log-transformed in the models, raw response times are illustrated in the figure. Linetype and color (redundant coding) represents item condition. Standard error bars represent plus or minus one standard error of the mean. (Color figure online)
Irony task appropriateness and perceived irony summary statistics
| Condition | Appropriateness mean ( | Perceived irony mean ( |
|---|---|---|
| Ironic compliment | 2.09 (1.37) | 3.89 (1.52) |
| Ironic criticism | 2.87 (1.51) | 4.38 (1.19) |
| Literal compliment | 4.45 (0.92) | 1.25 (0.84) |
| Literal criticism | 3.85 (1.30) | 1.37 (0.98) |
SD = standard deviation.
Fig. 4Individual difference results. Note. Linear mixed-effects model-predicted appropriateness (a) and perceived irony (b) rating results. Linetype and color (redundant coding) represents item condition. Left panel illustrates low-language-diversity neighborhoods, and right panel illustrates high-language-diversity neighborhoods (language diversity was binned for illustrative purposes). Standard error bands represent plus or minus one standard error of the mean. (Color figure online)
Predictor summary statistics
| Measure | Mean | Min (theoretical min) | Max (theoretical max) | |
|---|---|---|---|---|
| Mentalizing task Difference score | 1.40 | 0.85 | −0.51 (-4) | 2.88 (4) |
| Census neighborhood language diversity | 0.52 | 0.17 | 0.03 (0) | 0.78 (1) |
SD = standard deviation; Min = minimum; Max = maximum. Theoretical minimums and maximums for the mentalizing task are calculated as the lowest possible difference score between ratings to the mental state and logical inference conditions in the mentalizing task. This rating ranged from 1 to 5, which makes the theoretical bounds −4 (mental state = 1, logical = 5) to 4 (mental state = 5, logical = 1). Theoretical minimums and maximums for the language diversity measure are 0 and 1, respectively, since this score is calculated as a proportion.