| Literature DB >> 35169943 |
Frank Spichiger1,2, Anita Keller Senn3,4, Thomas Volken5, Philip Larkin6,7, Andrea Koppitz3.
Abstract
BACKGROUND: In this article, we report the cultural adaption and translation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale for People with Dementia (IPOS-Dem) into a Swiss-German easy language version for proxy assessment of people with dementia living in Swiss nursing homes. The Swiss-German easy language version of the IPOS-Dem was developed and culturally adapted in a six-phase process from the German IPOS-Dem using recommended guidelines. With nursing home staff and laypeople, the conceptual definition and relevance of IPOS-Dem items were established during phase I. Phase II encompassed the completion of forward translations. Independent native speakers blind to the original scale translated and back-translated the Swiss-German easy language version. The resulting IPOS-Dem version was then blindly back-translated in phase III. Experts reviewed all resulting translations in phase IV to produce a pre-final IPOS-Dem version. Finally, the phase V cognitive debriefing involved two focus groups assessing the pre-final IPOS-Dem version. Phase V included cognitive interviews with laypeople (n = 2), family members of those with dementia (n = 4) and staff from different care contexts (n = 12).Entities:
Keywords: Dementia; PROMS; Translation; Validation studies
Year: 2022 PMID: 35169943 PMCID: PMC8847462 DOI: 10.1186/s41687-022-00420-7
Source DB: PubMed Journal: J Patient Rep Outcomes ISSN: 2509-8020
Fig. 1Phases and documents produced in the IPOS-Dem translation and adaptation to ‘Leichte Sprache’. Abbreviations: BT1 and BT2: backward translations; FT1, FT2 and FT3: forward translations 1, 2 and 3, respectively; IPOS-Dem: Integrated Palliative Care Outcome Scale for People with Dementia
Demographics of study participants across the first five phases of the IPOS-Dem easy language translation and adaption process
| Phase | Number of Participants | Background |
|---|---|---|
| I: Conceptual definition | 4 | Health care professionals |
| 2 | Laypeople | |
| II: Forward translation | 2 | Easy language specialists |
| 1 | Layperson | |
| III: Backward translation | 2 | Health care professionals |
| III: Backward translation comparison | 1 | Layperson |
| 4 | Health care professionals | |
| IV: Expert review | 6 | Health care professionals |
| 2 | Easy language specialists | |
| V: Cognitive debriefing | 4 | Registered nurses |
| 8 | Care assistants | |
| 4 | Family members | |
| 2 | Laypeople | |
| VI: Proofreading | 2 | Original IPOS development team members |
Input and output of intermediary documents for each phase
| Phase | Description | Input(s) | Output(s) |
|---|---|---|---|
| I | Conceptual Definition | German IPOS-Dem | |
| II | Forward translation | German IPOS-Dem | FT1/FT2, FT3 |
| III | Backward Translation | FT3 | IPOS-Dem BT1/BT2 |
| IV | Expert review | German IPOS-Dem, English IPOS-Dem, FT3, BT1, BT2 | Draft easy language IPOS-Dem |
| V | Cognitive Debriefing | Draft easy language IPOS-Dem | Pre-final language IPOS-Dem |
| VI | Proofreading | Pre-final easy language IPOS-Dem | Final easy language IPOS-Dem |
Comments on modified pre-final IPOS-Dem sections from cognitive interviews
| Pre-Final IPOS-Dem | Findings |
|---|---|
You are caring for a person with dementia We would like you to tell us: How was the person with dementia doing during the last 7 days? What worried the person with dementia’s family or friends? Which problems did you or someone else encounter during nursing care and social care? Important: All questions always concern the last 7 days Please write clearly | ProInfirmis recommendations are well written and clear: ‘7 days’ instead of the words ‘last week’ is the better alternative |
| Date today (day/month/year) | ‘Date today’ is clearer than just ‘date’ |
| No appetite (don’t want to eat) | Clear; a lot of people with dementia have a poor appetite. The English term is not accurate in the Swiss context |
| Problems with teeth | The change in the pre-final-version is clear |
| Is tired or sleepy during the day | Sleepiness is more apparent than drowsiness; explanatory example is not needed |
| Impaired mobility (trouble walking, cannot get up, falls) | Impaired mobility is apparent, especially in the context of kinesthetics |
| Difficulty communicating (speaking or any kind of body language) | Addition in the brackets is straightforward and also necessary |
| Can’t sleep (during the night) | Addition in the brackets is precise and also necessary |
| Agitation | Discussion about the explanation in the brackets. However, it is not necessary for the Swiss context because of the serial trial intervention assessment (STI) |
| Has she/he been feeling anxious or agitated? | Changes in the German version are apparent due to the usage of the STI |
| Do you think she/he felt sad or unhappy? | Sad and unhappy are both necessary |
| Has she/he been able to talk to others or get in touch in some way (team, family, residents)? | Addition with ‘positively’ is not necessary |
| If there was a problem, were you able to do something to resolve it? (help with hearing aids, organise foot care or smooth food) | Practical problems are to be considered in the context of everyday life |