| Literature DB >> 33674922 |
Breena R Taira1, Vanessa Kreger2, Aristides Orue2, Lisa C Diamond3.
Abstract
BACKGROUND: Because many hospitals have no mechanism for written translation, ED providers resort to the use of automated translation software, such as Google Translate (GT) for patient instructions. A recent study of discharge instructions in Spanish and Chinese suggested that accuracy rates of Google Translate (GT) were high. STUDYEntities:
Keywords: communication barriers; language services; machine translation; translation
Mesh:
Year: 2021 PMID: 33674922 PMCID: PMC8606479 DOI: 10.1007/s11606-021-06666-z
Source DB: PubMed Journal: J Gen Intern Med ISSN: 0884-8734 Impact factor: 5.128
Participant Demographics
| Native language | Spanish | 5 (25%) |
| Armenian | 2(10%) | |
| Chinese | 3 (15%) | |
| Tagalog | 4 (20%) | |
| Vietnamese | 2 (10%) | |
| Korean | 2 (10%) | |
| Farsi | 2 (10%) | |
| Female | 10/20 (50%) | |
| Mean years in the USA | 23.7 years (range 3-47) | |
| English proficiency | Very well | 16/20 (80%) |
| Well | 4/20 (20%) | |
| Target language proficiency | Very well | 18/20 (90%) |
| Well | 2/20 (10%) | |
| Acculturation scale | ||
| Read and speak | English better than native | 3 (15%) |
| Both equally | 14 (70%) | |
| Native better than English | 3 (15%) | |
| Speak at home | More English than native language | 3 (15%) |
| Both equally | 9 (45%) | |
| More native language than English | 3 (15%) | |
| Only native language | 5 (25%) | |
| Think | More English than native | 7 (35%) |
| Both equally | 7 (35%) | |
| More native than English | 3 (15%) | |
| Only target | 3 (15%) | |
| Speak with friends | Only English | 2 (10%) |
| More English than native | 2 (10%) | |
| Both equally | 13 (65%) | |
| More native than English | 3 (15%) |
Mean Fluency, Adequacy, Meaning, Severity on 5-Point Likert Scales, and Overall Accuracy (# Accurate Statement/# Statements Evaluated) by Language
| Language (# participants) | Fluency | Adequacy | Meaning | Severity | # Accurate statements/#statements evaluated | 95%CIs | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Spanish (5) | 4.8 | 4.8 | 4.8 | 4.8 | 94/100 | 94% | 87.4–97.7 |
| Armenian (2) | 3.7 | 3.6 | 3.3 | 3.4 | 22/40 | 55% | 38.4–70.7 |
| Chinese (3) | 4.1 | 4.5 | 4.1 | 4.1 | 49/60 | 81.7% | 69.6–90.5 |
| Tagalog (4) | 4.4 | 4.7 | 4.6 | 4.7 | 54/60 | 90% | 79.5–96.2 |
| Vietnamese (2) | 4.1 | 4.5 | 4.4 | 4.3 | 31/40 | 77.5% | 61.6–89.2 |
| Korean (2) | 3.8 | 4.2 | 4.2 | 4.4 | 33/40 | 82.5% | 67.2–92.7 |
| Farsi (2) | 3.1 | 3.7 | 3.6 | 3.7 | 27/40 | 67.5% | 50.9–81.4 |
| ALL | 4.2 | 4.4 | 4.3 | 4.3 | 330/400 | 82.5% | 78.4–86.1 |
Selected Examples of Gross Errors in Translation
| English statement | Translation |
|---|---|
| “You can take over the counter ibuprofen as needed for pain.” | Armenian: “You may take anti-tank missile as much as you need for pain.” |
| “Your Coumadin level was too high today. Do not take any more Coumadin until your doctor reviews the results.” | Chinese: “Your soybean level was too high today. Do not take anymore soybean until your doctor reviews the results.” |
| “Do not blow your nose or put pressure on your facial fracture.” | Chinese: The character chosen for blow is more commonly used in relation to “the wind blowing” |
| Farsi: “Do not explode your nose because it could put pressure on the break in your face.” |