| Literature DB >> 32725095 |
Keitty Regina Cordeiro de Andrade1, Maurício Gomes Pereira1.
Abstract
The term knowledge translation has been used to describe the process of applying research results to the real world, in order to enhance the quality and effectiveness of health care and services. The aim of this article is to discuss the incorporation of knowledge translation in the Brazilian public health. The article addresses the basic activities of knowledge translation and lists challenges and perspectives in Brazilian scenario. Brazil began to move towards understanding the process of translating scientific knowledge into practice. Investing in pilot studies to adapt the so-called effective interventions to the Brazilian scenario may be an alternative. Increasing the qualification of Brazilian researchers in the design and evaluation of implementation studies is relevant to improve this field in the country.Entities:
Mesh:
Year: 2020 PMID: 32725095 PMCID: PMC7371410 DOI: 10.11606/s1518-8787.2020054002073
Source DB: PubMed Journal: Rev Saude Publica ISSN: 0034-8910 Impact factor: 2.106
Elements that make up the definition of knowledge translation and their description.
| Elements of knowledge | Description |
|---|---|
| Synthesis | Contextualization and integration of the results of individual research on the subject. |
| Dissemination | Knowledge transfer through the identification of the target audience, personalization of the message and definition of the best means of communication. |
| Exchange | Interaction between knowledge producers and users, aiming at mutual learning by an active partnership to solve a certain problem. |
| Application | Use of knowledge in real life through activities consistent with ethical and cultural principles, as well as legal and regulatory structures. |
Note: Adapted from Straus et al.
FigureKnowledge translation roundabout. The continuous traffic flow around the central island represents activities for knowledge translation that can start at any stage of the process. Namely: evidence generation, comprises the primary studies essential to support future research; evidence synthesis, compiles the results of primary studies to determine what is known about a problem and interpret them in the context of global evidence; evidence transfer, employs strategies for diffusion or dissemination of knowledge to the potential user; and evidence implementation, uses methods to adopt evidence-based interventions and understand how and why they work in certain contexts. Vehicles entering and leaving the roundabout represent the interaction between knowledge producers and users who provide information throughout the process. Involving people at the right time and place is essential to ensure the success of knowledge translation.
Main components of evidence implementation.
| Steps | Description |
|---|---|
| To identify the problem | To critically analyze the literature on a problem, as well as identify knowledge gaps that justify practical implementation. |
| To adapt knowledge to the local context | To review the knowledge production, considering validity, usefulness and adaptation of results for a given situation, group or individual. |
| To assess barriers to the use of knowledge | To understand the difficulties in the assimilation and applicability of knowledge, as well as strategies to overcome such barriers. |
| To select, adapt and implement interventions | To plan and execute evidence-based interventions that promote knowledge implementation. |
| To monitor the use of knowledge | To assess whether knowledge was adequate for a given group, and whether there are new barriers to be considered. |
| To assess results | To determine the impact of the use of knowledge on health practices or the public system. |
| To support the use of knowledge | To plan the dissemination and expansion of knowledge. To assess whether the new knowledge continues to be used after the initial implementation. |
Elementos que compõem a definição de tradução do conhecimento e a descrição de cada um.
| Elementos do conhecimento | Descrição |
|---|---|
| Síntese | Contextualização e integração dos resultados de pesquisas individuais sobre o tema. |
| Disseminação | Transferência do conhecimento por meio da identificação do público-alvo, personalização da mensagem e definição dos melhores meios de comunicação. |
| Intercâmbio | Interação entre produtores e usuários do conhecimento, o com o intuito de aprendizagem mútua por uma parceria ativa para solucionar um determinado problema. |
| Aplicação | Uso do conhecimento na vida real por meio de atividades consistentes com princípios éticos e culturais, bem como estruturas legais e regulamentares. |
Nota: Adaptada de Straus et al.
FiguraRotatória da tradução do conhecimento. O fluxo contínuo de tráfego ao redor da ilha central representa as atividades para a tradução do conhecimento que podem iniciar em qualquer fase do processo. São elas: geração da evidência, compreende os estudos primários imprescindíveis para apoiar as pesquisas futuras; síntese da evidência, compila os resultados de estudos primários para determinar o que é conhecido sobre um problema e interpretá-los no contexto da evidência global; transferência da evidência, emprega estratégias de difusão ou disseminação do conhecimento ao potencial usuário; e implementação da evidência, utiliza métodos para adotar intervenções baseadas em evidências, e entender como e por que elas funcionam em determinados contextos. Os veículos que entram e saem da rotatória representam a interação entre os produtores e usuários do conhecimento que fornecem informações ao longo do processo. Envolver as pessoas no momento e no lugar certo é essencial para garantir o sucesso da tradução do conhecimento.
Principais componentes da implementação de evidências.
| Etapas | Descrição |
|---|---|
| Identificar um problema | Analisar criticamente a literatura sobre um problema, bem como identificar lacunas no conhecimento que justifiquem a implementação prática. |
| Adaptar o conhecimento ao contexto local | Revisar a produção do conhecimento, levando em conta validade, utilidade e adaptação de resultados para determinada situação, grupo ou indivíduo. |
| Avaliar barreiras para o uso do conhecimento | Compreender as dificuldades à assimilação e à aplicabilidade do conhecimento, bem como estratégias para superar tais barreiras. |
| Selecionar, adaptar e implementar intervenções | Planejar e executar intervenções baseadas em evidências que promovam a implementação do conhecimento. |
| Monitorar o uso do conhecimento | Avaliar se o conhecimento foi adequado para determinado grupo, e ainda se há novas barreiras a serem consideradas. |
| Avaliar os resultados | Determinar o impacto do uso do conhecimento nas práticas em saúde ou no sistema público. |
| Sustentar o uso do conhecimento | Planejar a disseminação e a ampliação do uso do conhecimento. Avaliar se o novo conhecimento continua a ser usado após a implementação inicial. |