Literature DB >> 32270125

Cross-cultural adaptation of Indicators of Integration scorecard to the Brazilian Portuguese language.

Fernando Faleiros de Oliveira1, Liliana Andolpho Magalhães Guimarães1, João Massuda-Junior1, Rodrigo Bornhausen Demarch2,3,4, Alfredo Almeida Pina-Oliveira5, Angela Cristina Yano3, Marcia Bandini6, Alberto Jose Niituma Ogata3.   

Abstract

BACKGROUND: Broad-encompassing approaches to the evaluation, documentation and discussion of workplace health assets are needed to implement effective interventions and promote health and well-being among workers through effective efforts in programs and initiatives to maintain and improve workplace health and safety.
OBJECTIVE: To perform the cross-cultural adaptation of the Indicators of Integration (II) scorecard to the Brazilian Portuguese language to enable its use in Brazil and thus provide organizations a means to evaluate the integration of workers' health and well-being programs, policies and practices.
METHODS: We followed scientific recommendations described in previous studies and carried out the process of adaptation along six steps: translation, reconciliation of translations, back translation into the original language, revision of the Portuguese version by an internal expert committee, pretest with an expert panel, and final review.
RESULTS: The methods applied resulted in an adequate instrument for self-evaluation of the integration of workers' health and well-being programs and practices in organizations; the adapted version conserves the properties of the original.
CONCLUSION: The Brazilian version of the II scorecard - entitled Indicadores Integrados de Práticas de Saúde na Organização (IIPSO) - obtained in the present study is appropriate to be administered and to measure the implementation and integration of health, safety and well-being actions.

Entities:  

Keywords:  occupational health; surveys and questionnaires; translating; working conditions

Year:  2020        PMID: 32270125      PMCID: PMC7138470          DOI: 10.5327/Z1679443520190376

Source DB:  PubMed          Journal:  Rev Bras Med Trab        ISSN: 1679-4435


  6 in total

1.  Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline.

Authors:  Valmi D Sousa; Wilaiporn Rojjanasrirat
Journal:  J Eval Clin Pract       Date:  2010-09-28       Impact factor: 2.431

2.  Safety and wellness: the critical connection.

Authors:  Ira Ozer
Journal:  Occup Health Saf       Date:  2013-09

Review 3.  [Cross-cultural adaptation and health questionnaires validation: revision and methodological recommendations].

Authors:  José María Ramada-Rodilla; Consol Serra-Pujadas; George L Delclós-Clanchet
Journal:  Salud Publica Mex       Date:  2013 Jan-Feb

Review 4.  Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines.

Authors:  F Guillemin; C Bombardier; D Beaton
Journal:  J Clin Epidemiol       Date:  1993-12       Impact factor: 6.437

5.  Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.

Authors:  Diane Wild; Alyson Grove; Mona Martin; Sonya Eremenco; Sandra McElroy; Aneesa Verjee-Lorenz; Pennifer Erikson
Journal:  Value Health       Date:  2005 Mar-Apr       Impact factor: 5.725

Review 6.  Integration of health protection and health promotion: rationale, indicators, and metrics.

Authors:  Glorian Sorensen; Deborah McLellan; Jack T Dennerlein; Nicolaas P Pronk; Jennifer D Allen; Leslie I Boden; Cassandra A Okechukwu; Dean Hashimoto; Anne Stoddard; Gregory R Wagner
Journal:  J Occup Environ Med       Date:  2013-12       Impact factor: 2.162

  6 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.