María Dolores Gor-García-Fogeda1, Roberto Cano-de-la-Cuerda2, Janis J Daly3, Francisco Molina-Rueda2. 1. Physical Therapy Department, Multiple Sclerosis Foundation, Madrid, Spain. 2. Faculty of Health Sciences, Physical Therapy, Occupational Therapy, Rehabilitation and Physical Medicine Department, Rey Juan Carlos University, Madrid, Spain. 3. Department of Neurology, National Brain Rehabilitation Research Center, North Florida/South Georgia Veterans Health System, Gainesville Veterans Affairs Medical Center, College of Medicine, University of Florida, Gainesville, FL.
Abstract
BACKGROUND: The Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) has been shown to be a comprehensive and objectively scored tool to assess gait in people with neurologic disease. However, there is only an English version of the scale, the language in which it was developed. OBJECTIVE: To carry out a cross-cultural adaptation of the Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) scale for its use in the Spanish-speaking population, and to study the content validity of the Spanish version. DESIGN: A cross-cultural adaptation and validation study of the G.A.I.T. SETTING: University Laboratory (Alcorcón, Madrid, Spain). PARTICIPANTS: Not applicable. METHODS OR INTERVENTIONS: Cross-cultural adaptation of a scale. MAIN OUTCOME MEASUREMENTS: The Spanish version of the G.A.I.T. was obtained using the double-translation and back-translation method, and a subsequent Expert Committee revision. The Expert Committee studied the content validity of the Spanish G.A.I.T. using the content validity index (CVI). RESULTS: The final version of the G.A.I.T. in Spanish was obtained after the cross-cultural process. The CVI was found to be excellent for the overall G.A.I.T. (0.94), and excellent for 87% of its 31 items (≥0.78). CVI was good for 10% of the items (arm swing and toes, CVI ≥0.72). Although 3% of items (shoulder and elbow position) showed CVI = 0.28, these items were retained for completeness. CONCLUSIONS: The Spanish version of the G.A.I.T. was developed through a cross-cultural adaptation process from its original version in English, and according to an Expert Committee it has an excellent overall content validity.
BACKGROUND: The Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) has been shown to be a comprehensive and objectively scored tool to assess gait in people with neurologic disease. However, there is only an English version of the scale, the language in which it was developed. OBJECTIVE: To carry out a cross-cultural adaptation of the Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) scale for its use in the Spanish-speaking population, and to study the content validity of the Spanish version. DESIGN: A cross-cultural adaptation and validation study of the G.A.I.T. SETTING: University Laboratory (Alcorcón, Madrid, Spain). PARTICIPANTS: Not applicable. METHODS OR INTERVENTIONS: Cross-cultural adaptation of a scale. MAIN OUTCOME MEASUREMENTS: The Spanish version of the G.A.I.T. was obtained using the double-translation and back-translation method, and a subsequent Expert Committee revision. The Expert Committee studied the content validity of the Spanish G.A.I.T. using the content validity index (CVI). RESULTS: The final version of the G.A.I.T. in Spanish was obtained after the cross-cultural process. The CVI was found to be excellent for the overall G.A.I.T. (0.94), and excellent for 87% of its 31 items (≥0.78). CVI was good for 10% of the items (arm swing and toes, CVI ≥0.72). Although 3% of items (shoulder and elbow position) showed CVI = 0.28, these items were retained for completeness. CONCLUSIONS: The Spanish version of the G.A.I.T. was developed through a cross-cultural adaptation process from its original version in English, and according to an Expert Committee it has an excellent overall content validity.
Authors: Cecilia Estrada-Barranco; Vanesa Abuín-Porras; Javier López-Ruiz; Ismael Sanz-Esteban; Francisco Molina-Rueda; Roberto Cano-de-la-Cuerda Journal: Int J Environ Res Public Health Date: 2021-06-27 Impact factor: 3.390