Literature DB >> 30581014

Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families.

Amanda M Gutierrez1, Emily E Statham2, Jill O Robinson3, Melody J Slashinski4, Sarah Scollon5, Katie L Bergstrom6, Richard L Street7, D Williams Parsons8, Sharon E Plon9, Amy L McGuire10.   

Abstract

OBJECTIVES: To describe how linguistic tools used by interpreters during return of genomic sequencing results may have impacted communication with Spanish-speaking families, and to discuss the implications for the role of medical interpreters.
METHODS: Using discourse analysis, we identified and categorized the various ways hospital-based interpreters adapted clinicians' language in 37 audio-recorded sessions in which Spanish-speaking parents participating in a clinical trial received their child's genomic sequencing results from English-speaking clinicians.
RESULTS: We found that interpreters adapted clinicians' statements using five empathic linguistic tools: contextualization, encouragement, checking comprehension, endearment, and softening. Interpreters used an average of four linguistic tools per session, with contextualization and encouragement being the most frequently used.
CONCLUSIONS: Interpreters used empathic linguistic tools to alter clinicians' statements when communicating genomic information to Spanish-speaking families. Our findings demonstrate the critical role of interpreters as cultural mediators and facilitators of understanding for Spanish-speaking families. PRACTICE IMPLICATIONS: This study expands upon the definition of clinical empathy in interpreter-mediated sessions. Our findings suggest that revisions of standards of medical interpretation practice may be warranted regarding interpreters' ability to adapt clinicians' language in a culturally sensitive manner during interpretation.
Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

Entities:  

Keywords:  Communication barriers; Cultural competency; Empathy; Genetics; Healthcare disparities; Limited English proficiency; Spanish-speakers

Mesh:

Year:  2018        PMID: 30581014     DOI: 10.1016/j.pec.2018.12.012

Source DB:  PubMed          Journal:  Patient Educ Couns        ISSN: 0738-3991


  4 in total

1.  Understanding genomic health information: how to meet the needs of the culturally and linguistically diverse community-a mixed methods study.

Authors:  Eloise Uebergang; Stephanie Best; Michelle G de Silva; Keri Finlay
Journal:  J Community Genet       Date:  2021-06-29

2.  Evaluation of a Genetics Education Program for Health Interpreters: A Pilot Study.

Authors:  Miranda E Vidgen; Lindsay F Fowles; Satrio Nindyo Istiko; Erin Evans; Katrina Cutler; Kate Sullivan; Jessica Bean; Louise Healy; Gary Hondow; Aideen M McInerney-Leo; Gregory Pratt; Deborah Robins; Stephanie Best; Keri Finlay; Priya Ramarao-Milne; Nicola Waddell
Journal:  Front Genet       Date:  2022-02-03       Impact factor: 4.599

3.  Examining access to care in clinical genomic research and medicine: Experiences from the CSER Consortium.

Authors:  Amanda M Gutierrez; Jill O Robinson; Simon M Outram; Hadley S Smith; Stephanie A Kraft; Katherine E Donohue; Barbara B Biesecker; Kyle B Brothers; Flavia Chen; Benyam Hailu; Lucia A Hindorff; Hannah Hoban; Rebecca L Hsu; Sara J Knight; Barbara A Koenig; Katie L Lewis; Kristen Hassmiller Lich; Julianne M O'Daniel; Sonia Okuyama; Gail E Tomlinson; Margaret Waltz; Benjamin S Wilfond; Sara L Ackerman; Mary A Majumder
Journal:  J Clin Transl Sci       Date:  2021-09-14

4.  Exploring United States genetic counselor and healthcare interpreter perspectives: Allocation of roles within the genetic counseling encounter.

Authors:  Melissa Wang; Marc Rosenbaum; Richard Dineen; Jessica Stoll; Karen Schmitz; Melissa Hsu
Journal:  J Genet Couns       Date:  2022-04-13       Impact factor: 2.717

  4 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.