| Literature DB >> 30386632 |
Andrew Skilton1,2, Emma Boswell3, Kevin Prince4, Priya Francome-Wood2, Mariya Moosajee1,2,5.
Abstract
PLAIN ENGLISHEntities:
Keywords: Accessibility; Communication; Deafblind; Deafblindness; Hearing impairment; Involvement; Participation; Research; Sight impairment; Usher syndrome
Year: 2018 PMID: 30386632 PMCID: PMC6202812 DOI: 10.1186/s40900-018-0124-0
Source DB: PubMed Journal: Res Involv Engagem ISSN: 2056-7529
Fig. 1Discussion group layout, showing the position of deafblind individuals relative to interpreters, facilitator and researchers and other contributors. The facilitator and researchers [fr] took up a position at one end of the room, but not at the table, and spoke towards attendees (dash-dot arrows). Deafblind individuals requiring sign language interpretation [db1, db2, db3] sat with their backs to the window (diagonal hatching). For BSL interpreting, interpreters [in1] took up a position closest to fr, db1 and db3 that gave them the best lines of sight (dashed arrows). For manual/hands-on signing (double arrow with round ends), interpreter [in2] and db2 sat further back in the room giving in2 sight of both fr and in1 (solid arrows). In2 also sat slightly behind db2 to allow the best access for on-body signing as required
List of the common types of interpreting used by British deafblind individuals
| Forms of sign language interpretation | Definitions |
|---|---|
| British Sign Language (BSL) | The preferred sign language of the UK, with a vocabulary, grammar and syntax which is different from spoken and written English. Most BSL/English interpreters work simultaneously. Simultaneous interpreting involves interpreting in ‘real time’. |
| Adaptions of BSL used by deafblind individuals | |
| Deafblind manual | An adapted form of fingerspelling taken from BSL. Each letter is spelt out on the hand, enabling communication by touch alone |
| Hands-on | Signing is performed directly on the hands of the deafblind person, so they can feel the signs being used |
| Social haptic | Information about what is happening in the surrounding environment, such as the mood and the activities taking place, are signed directly onto the deafblind person’s body |
| Visual frame | When a person’s field of vision is severely restricted signing can be conducted in a smaller signing space to fit within the field of view |
| Other forms of interpretation used by deafblind individuals | |
| Lipspeakers | A hearing person who has been professionally trained to be easy to lipread. Lipspeakers reproduce clearly the shapes of the words and the natural rhythm and stress used by the speaker |
| Makaton | More commonly used by people who have learning difficulties. Rather than a language, Makaton is a communication method used to portray simple instructions or feelings as opposed to conversation or concepts |
| Sign Supported English (SSE) | SSE uses a mixture of lip patterns and the signs from BSL but in the order that the words would be spoken in English. SSE is increasing in use, reflecting the increased support for hearing loss in mainstream schools |
| Speech to text (palantypist) | A speech-to-text reporter (STTR), also known as a captioner or palantypist, is a person who listens to what is being said and inputs it, word for word, using an electronic shorthand keyboard or speech recognition software. It allows the spoken words to be typed on a screen and read, it is akin to live subtitling |
List of communication support and technologies which can improve information accessibility for deafblind people
| Tools and support | Definitions |
|---|---|
| Audio Induction Loop | A hearing loop (sometimes called an audio induction loop) is a type of sound system for use by people with hearing aids. It is a magnetic system using wireless signals that allows the speaker’s voice to be transmitted by microphone directly to the hearing aids/cochlear implant when using the ‘T’ (Telecoil) setting. |
| Electronic information | Electronic sources of information need to be in editable formats (i.e. not PDF), so the reader can change the font/colour and size to suit their needs and be written in screen reader-compatible formats (e.g. use of navigable headings and pictures with alt text). Information on websites should be accessible to braille readers and have a BSL version with subtitles. |
| Printed documents | Large print resources available in easy read formats including high contrast (e.g. black text on a yellow background), large print (at least 18 point) sans-serif fonts (e.g. Arial), suitable pictures used (if applicable) to illustrate meaning. |
| Recorders and notetakers | A video or audio recorder can be used to capture the content of the meeting or a notetaker can provide written or electronic minutes of a meeting. |
Checklist of recommendations for the inclusion of people with deafblindness in a discussion group
| Considerations | Recommendations | Check |
|---|---|---|
| Room | Large, quiet space with a flexible layout (i.e. not fixed tables and seating) and can accommodate more people than anticipated and with access to an outside area | |
| Lighting | Room provides control over levels of light, both natural (e.g. windows have blinds) and artificial (e.g. dimmer switch or the ability turn off groups of lights around the room) sources | |
| Agenda | Agenda is broken down into 20 to 30-min sessions with 10 to 20-min breaks in between | |
| Documents | Printed materials are in large print (18 point and above), sans-serif fonts (e.g. Arial) and high contrast (e.g. black text on a yellow background) or in braille formats as required | |
| Documents have been sent out in advance; either printed or in a screen reader / text-to-speech friendly format (e.g. not PDF) | ||
| Interpreting/lipspeaking | Attendees have confirmed if they will be providing their own interpreters; if so, attendee/interpreters have confirmed any requirements for interpretation | |
| If you are required to provide interpreters: | ||
| Interpreting needs of attendees have been confirmed (e.g. British Sign Language, hands-on signing, lipspeaking etc.) | ||
| At least two interpreters (to allow interpreters to alternate and to have a break) have been identified, and both are NRCPD registered | ||
| Interpreters have experience working with individuals who are deafblind | ||
| Interpreters have experience working with scientific content (e.g. health, biomedical research etc.) | ||
| Relevant materials relating to the content of the meeting, have been sent in advance to interpreters | ||
| Audio communication tools | Room is fitted with an audio induction loop | |
| Speech to text (e.g. captioner, palantypist) is available for those who cannot use the available sign language options | ||
| There is sufficient easy access to power points for people’s accessibility aids (e.g. smartphones, tablets, e-readers, laptops etc.) | ||
| Emotional wellbeing | Relevant information on/access to patient organisations, peer-to-peer support; counselling is available | |
| Skilled/trained and sensitive facilitator | ||