| Literature DB >> 29410633 |
Abstract
This paper presents three acceptability experiments investigating German verb-final clauses in order to explore possible sources of sentence complexity during human parsing. The point of departure was De Vries et al.'s (2011) generalization that sentences with three or more crossed or nested dependencies are too complex for being processed by the human parsing mechanism without difficulties. This generalization is partially based on findings from Bach et al. (1986) concerning the acceptability of complex verb clusters in German and Dutch. The first experiment tests this generalization by comparing two sentence types: (i) sentences with three nested dependencies within a single clause that contains three verbs in a complex verb cluster; (ii) sentences with four nested dependencies distributed across two embedded clauses, one center-embedded within the other, each containing a two-verb cluster. The results show that sentences with four nested dependencies are judged as acceptable as control sentences with only two nested dependencies, whereas sentences with three nested dependencies are judged as only marginally acceptable. This argues against De Vries et al.'s (2011) claim that the human parser can process no more than two nested dependencies. The results are used to refine the Verb-Cluster Complexity Hypothesis of Bader and Schmid (2009a). The second and the third experiment investigate sentences with four nested dependencies in more detail in order to explore alternative sources of sentence complexity: the number of predicted heads to be held in working memory (storage cost in terms of the Dependency Locality Theory [DLT], Gibson, 2000) and the length of the involved dependencies (integration cost in terms of the DLT). Experiment 2 investigates sentences for which storage cost and integration cost make conflicting predictions. The results show that storage cost outweighs integration cost. Experiment 3 shows that increasing integration cost in sentences with two degrees of center embedding leads to decreased acceptability. Taken together, the results argue in favor of a multifactorial account of the limitations on center embedding in natural languages.Entities:
Keywords: German; center embedding; processing complexity; recursion; syntactic dependencies; verb cluster
Year: 2018 PMID: 29410633 PMCID: PMC5787339 DOI: 10.3389/fpsyg.2017.02268
Source DB: PubMed Journal: Front Psychol ISSN: 1664-1078
Order of dependencies in Dutch and German sentences with 2 and 3 verb clusters.
Three complete stimulus sentences from Experiment 1, one with a causative verb and one with a control verb.
| 1 × 3 | center | dass Moritz den Gärtner den Kunden warten lassen sah. |
| embedded | that M. | |
| ‘that Moritz saw the gardener letting the costumer wait.’ | ||
| control | dass Moritz sah, wie der Gärtner den Kunden warten ließ. | |
| that M. | ||
| ‘that Moritz saw how the gardener let the costumer wait.’ | ||
| 2 × 2 | center | dass Moritz den Gärtner, der den Kunden warten ließ, arbeiten sah. |
| embedded | that M. | |
| ‘that Moritz saw the gardener that let the costumer wait work.’ | ||
| control | dass Moritz den Gärtner arbeiten sah, der den Kunden warten ließ. | |
| that M. | ||
| ‘that Moritz saw the gardener work that let the costumer wait.’ | ||
| 1 × 3 | center | dass Alexander den König den Dieb bestrafen lassen sah. |
| embedded | that A. | |
| ‘that Alexander saw the king letting punish the thief.’ | ||
| control | dass Alexander sah, wie der König den Dieb bestrafen ließ. | |
| that A. | ||
| ‘that Alexander saw how the king let punish the thief.’ | ||
| 2 × 2 | center | dass Alexander den König, der den Dieb bestrafen ließ, lachen sah. |
| embedded | that A. | |
| ‘that Alexander saw the king that let punish the thief laugh.’ | ||
| control | dass Alexander den König lachen sah, der den Dieb bestrafen ließ. | |
| that A. | ||
| ‘that Alexander saw the king laugh that let punish the thief.’ | ||
| 1 × 3 | center | dass Peter den Koch den Brand zu löschen versuchen sah. |
| embedded | that P. | |
| ‘that Peter saw the cook trying to extinguish the fire.’ | ||
| control | dass Peter sah, wie der Koch den Brand zu löschen versuchte. | |
| that P. | ||
| ‘that Peter saw how the cook tried to extinguish the fire.’ | ||
| 2 × 2 | center | dass Peter den Koch, der den Brand zu löschen versuchte, verzweifeln sah. |
| embedded | that P. | |
| ‘that Peter saw the cook that tried to extinguish the fire despair.’ | ||
| control | dass Peter den Koch verzweifeln sah, der den Brand zu löschen versuchte. | |
| that P. | ||
| ‘that Peter saw the cook despair that tried to extinguish the fire.’ | ||
All sentences were introduced by the main clause “Ich weiSS” (“I know”).
Figure 1Mean acceptability ratings on a scale from 1 (low) to 7 (high) for Experiment 1. Error bars show 95% confidence intervals.
Figure 2Mean acceptability ratings on a scale from 1 (low) to 7 (high) for Experiment 1. Error bars show 95% confidence intervals.
Linear mixed model fitted by maximum likelihood estimation for Experiment 1, including p-values from likelihood ratio tests.
| (Intercept) | 5.3271 | 0.1696 | 31.412 | |
| Structure | −0.9316 | 0.1413 | −6.592 | <0.001 |
| Dependencies | −0.8105 | 0.1684 | −4.814 | <0.001 |
| Structure:dependencies | −2.5898 | 0.3322 | −7.795 | <0.001 |
Acceptability ~ structure * dependencies + (dependencies || subject) + (structure * dependencies || sentence)
Syntactic dependencies and integration cost profiles for the sentence conditions of Experiment 2.
RC, referential processing cost; IC, structural integration cost; total, total processing cost.
Two stimulus sentences from Experiment 2, one with a causative verb in the most deeply embedded clause and a control verb in the dominating matrix clause and one with the reversed positions of causative and control verb.
| 1 embedding | Center | dass Moritz das Gerücht, dass der Architekt den Gärtner |
| embedded | that M. | |
| warten ließ und stattdessen frühstückte, zu verbreiten versuchte. | ||
| wait let and instead had breakfast to disseminate tried | ||
| ‘that Moritz tried to disseminate the rumor that the architect let the gardener wait and had breakfast instead.’ | ||
| Control | dass Moritz das Gerücht zu verbreiten versuchte, dass der Architekt | |
| that M. | ||
| den Gärtner warten ließ und stattdessen frühstückte. | ||
| the. | ||
| 2 embeddings | Center | dass Moritz das Gerücht, dass der Architekt, während der Gärtner |
| embedded | that M. | |
| gewartet hat, frühstückte, zu verbreiten versuchte. | ||
| waited has had breakfast to disseminate tried | ||
| ‘that Moritz tried to disseminate the rumor that the architect had breakfast while the gardener waited.’ | ||
| Control | dass Moritz das Gerücht zu verbreiten versuchte, | |
| that M. | ||
| dass der Architekt, während der Gärtner gewartet hat, frühstückte. | ||
| that the. | ||
| 1 embeddings | Center | dass der Wirt die Behauptung, dass der Koch den Brand |
| embedded | that the. | |
| zu löschen versuchte und dann verzweifelte, verbieten ließ. | ||
| to extinguish tried and then despaired banned got | ||
| ‘that the landlord let ban the claim that the cook tried to extinguish the fire and despaired.’ | ||
| Control | dass der Wirt die Behauptung verbieten ließ, | |
| that the. | ||
| dass der. | ||
| that the cook the fire to extinguish tried and then despaired | ||
| 2 embeddings | Center | dass der Wirt die Behauptung, dass der Koch, |
| embedded | that the. | |
| nachdem der Brand gelöscht war, verzweifelte, verbieten ließ. | ||
| after the. | ||
| ‘that the landlord let ban the claim that the cook despaired after the fire had been extinguished.’ | ||
| Control | dass der Wirt die Behauptung verbieten ließ, | |
| that the. | ||
| dass der Koch, nachdem der Brand gelöscht war, verzweifelte. | ||
| that the. | ||
All sentences were introduced by the main clause “Ich weiß” (“I know”). Center-embedded and control sentences have the same meaning and only differ with regard to the position of the embedded clauses. A translation is therefore only given for the center-embedded condition.
Figure 3Mean acceptability ratings on a scale from 1 (low) to 7 (high) for Experiment 2. Error bars show 95% confidence intervals.
Linear mixed model fitted by maximum likelihood estimation for Experiment 2, including p-values from likelihood ratio tests.
| (Intercept) | 5.1625 | 0.1859 | 27.769 | |
| Structure | −0.3375 | 0.1525 | −2.213 | <0.01 |
| Embeddings | 0.4063 | 0.1435 | 2.832 | <0.01 |
| Structure:embeddings | 0.5875 | 0.2570 | 2.286 | <0.05 |
Acceptability ~ structure .
Syntactic dependencies and integration cost profiles for the sentence conditions of Experiment 3.
RC, referential processing cost; IC, structural integration cost; total, total processing cost.
A complete stimulus sentence from Experiment 3.
| Center | Das Gerücht, dass ich jedes Rezept, das ein Koch, den ich | |
| embedded | the. | |
| aus dem Fernsehen kenne, kreiert, nachkoche, ist frei erfunden. | ||
| from TV know creates cook is freely fictitious | ||
| ‘The rumor that I cook every recipe that a cook that I know from TV creates is a complete fabrication.’ | ||
| Control | Das Gerücht ist frei erfunden, dass ich jedes Rezept nachkoche, | |
| the. | ||
| das ein Koch, den ich aus dem Fernsehen kenne, kreiert. | ||
| that. | ||
| ‘The rumor is a complete fabrication that I cook every recipe that a cook that I know from TV creates.’ | ||
| Center | Das Gerücht, dass der Sohn jedes Rezept, das ein Koch, | |
| embedded | the. | |
| den der Vater aus dem Fernsehen kennt, kreiert, nachkocht, ist frei erfunden. | ||
| who. | ||
| ‘The rumor that the son cooks every recipe that a cook that the father knows from TV creates is a complete fabrication.’ | ||
| Control | Das Gerücht ist frei erfunden, dass der Sohn jedes Rezept nachkocht, | |
| the. | ||
| das ein Koch, den der Vater aus dem Fernsehen kennt, kreiert. | ||
| that a. | ||
| ‘The rumor is a complete fabrication that the son cooks every recipe that a cook that the father knows from TV creates.’ | ||
Figure 4Mean acceptability ratings on a scale from 1 (low) to 7 (high) for Experiment 3. Error bars show 95% confidence intervals.
Linear mixed model fitted by maximum likelihood estimation for Experiment 3, including p-values from likelihood ratio tests.
| (Intercept) | 4.8000 | 0.1503 | 31.94 | |
| Structure | −0.6875 | 0.1904 | −3.61 | <0.001 |
| Load | 0.7188 | 0.1636 | 4.39 | <0.01 |
| Structure:load | −0.1125 | 0.2882 | −0.39 | >0.1 |
Acceptability ~ structure .
Authentic examples from the deWaC corpus (Baroni et al., 2009) with 3 or 4 nested dependencies.
| Die Natur erspart den Wissenschaftlern derartige Reisen, indem sie Bruchstücke von Asteroiden, die aus irgendwelchen Gründen |
| ‘Nature spares scientists such journeys because it |
| Auch wenn jeder, der einmal die dramatische Baumasse Manhattans aus dem Meer |
| ‘Even if anyone who |
| Sie erkannten, dass sie zuerst einmal die Kultur des jeweiligen Landes, das sie |
| ‘They recognized that first, they should |
Figure 5Overview of relationship between degree of center embedding and acceptability as found in Experiments 1–3. The experiment from which the data point has been taken is given in parenthesis. Filled circles are conditions with lexical NPs only; the open circle is the condition with pronominal NPs instead of lexical NPs.