| Literature DB >> 28736540 |
Kalinka Timmer1,2, Yiya Chen2,3.
Abstract
This study addressed the debate on the primacy of syllable vs. segment (i.e., phoneme) as a functional unit of phonological encoding in syllabic languages by investigating both behavioral and neural responses of Dutch-Cantonese (DC) bilinguals in a color-object picture naming task. Specifically, we investigated whether DC bilinguals exhibit the phonemic processing strategy, evident in monolingual Dutch speakers, during planning of their Cantonese speech production. Participants named the color of colored line-drawings in Cantonese faster when color and object matched in the first segment than when they were mismatched (e.g., , /laam4/ /lok3to4/, "blue camel;" , /hung4/ /lok3to4/, "red camel"). This is in contrast to previous studies in Sinitic languages that did not reveal such phoneme-only facilitation. Phonemic overlap also modulated the event-related potentials (ERPs) in the 125-175, 200-300, and 300-400 ms time windows, suggesting earlier ERP modulations than in previous studies with monolingual Sinitic speakers or unbalanced Sinitic-Germanic bilinguals. Conjointly, our results suggest that, while the syllable may be considered the primary unit of phonological encoding in Sinitic languages, the phoneme can serve as the primary unit of phonological encoding, both behaviorally and neurally, for DC bilinguals. The presence/absence of a segment onset effect in Sinitic languages may be related to the proficiency in the Germanic language of bilinguals.Entities:
Keywords: EEG/ERP; bilingualism; segmental processing; speech production; syllabic processing
Year: 2017 PMID: 28736540 PMCID: PMC5500769 DOI: 10.3389/fpsyg.2017.01133
Source DB: PubMed Journal: Front Psychol ISSN: 1664-1078
Figure 1Example of a colored object in the two experimental conditions: phoneme match and phoneme mismatch. The Cantonese character, English translation, and jyutping (i.e., Romanized system for Cantonese). The picture has been adjusted from Severens et al. (2005).
Mean answers (and standard deviations) to the self-rating proficiency questionnaire (range: 0–10 or 100%).
| Age starting to learn Dutch/Cantonese | 3.5 (1.87) | 1.5 (2.79) |
| Active skills Dutch/Cantonese | 9.1 (1.13) | 8.3 (1.49) |
| Passive skills Dutch/Cantonese | 8.9 (1.48) | 7.9 (0.96) |
| % speaking Cantonese during a day | 40.9 (20.86) | |
| % reading Cantonese during a day | 13.5 (12.84) | |
| % listening Cantonese during a day | 43.2 (23.45) |
Figure 2PLS results. The top part of the figure represents the design scores for the LV (y-axis). The bottom part of the figure indicates a PLS electrode saliency map showing the reliability of LV for the match vs. mismatch comparison. The x-axis represents time in milliseconds (0–450) and the y-axis represents electrode salience (i.e., reliability of the LV).
Figure 3Averaged stimulus-locked ERP waveforms for the phoneme match (solid line; e.g., 藍駱駝 /laam4/ /lok3to4/, “blue camel”) and phoneme mismatch condition (dashed line; e.g., 紅駱駝 /hung4/ /lok3to4/, “red camel”) for each hemisphere including all electrodes used in the statistical analysis. A 20 Hz filter was applied for the clarity of the waveforms.
| 黑口琴 /haak1/ /hau2 kam4/ “black harmonica” | 藍口琴 /laam4/ /hau2 kam4/ “blue harmonica” |
| 黑熊貓 /haak1/ /hung4 maau1/ “black panda” | 藍熊貓 /laam4/ /hung4 maau1/ “blue panda” |
| 黑香腸 /haak1/ /hoeng1 coeng2/ “black sausage” | 灰香腸 /fui1/ /hoeng1 coeng2/ “gray sausage” |
| 黑校服 /haak1/ /haau6 fuk6/ “black school uniform” | 黃校服 /wong4/ /haau6 fuk6/ “yellow school uniform” |
| 黑海星 /haak1/ /hoi2 sing1/ “black starfish” | 綠海星 /luk6/ /hoi2 sing1/ “green starfish” |
| 黑河馬 /haak1/ /ho4 maa5/ “black hippopotamus” | 灰河馬 /fui1/ /ho4 maa5/ “gray hippopotamus” |
| 藍駱駝 /laam4/ /lok6 to4/ “blue camel” | 紅駱駝 /hung4/ /lok6 to4/ “red camel” |
| 藍禮物 /laam4/ /lai5 mat6/ “blue present” | 黑禮物 /haak1/ /lai5 mat6/ “black present” |
| 藍樓梯 /laam4/ /lau4 tai1/ “blue stairs” | 黑樓梯 /haak1/ /lau4 tai1/ “black stairs” |
| 藍辣椒 /laam4/ /laat6 ziu1/ “blue chilli pepper” | 灰辣椒 /fui1/ /laat6 ziu1/ “gray chilli pepper” |
| 藍輪椅 /laam4/ /leon4 ji2/ “blue wheelchair” | 黃輪椅 /wong4/ /leon4 ji2/ “yellow wheelchair” |
| 藍拉鏈 /laam4/ /laai1 lin2/ “blue zipper” | 黃拉鏈 /wong4/ /laai1 lin2/ “yellow zipper” |
| 灰飛機 /fui1/ /fei1 gei1/ “gray airplane” | 橙飛機 /caang2/ /fei1 gei1/ “orange airplane” |
| 灰斧頭 /fui1/ /fu2 tau4*2/ “gray ax” | 紫斧頭 /zi2/ /fu2 tau4*2/ “purple ax” |
| 灰風扇 /fui1/ /fung1 sin3/ “gray fan” | 橙風扇 /caang2/ /fung1 sin3/ “orange fan” |
| 灰火柴 /fui1/ /fo2 caai4/ “gray match” | 綠火柴 /luk6/ /fo2 caai4/ “green match” |
| 灰花生 /fui1/ /faa1 sang1/ “gray peanut” | 綠花生 /luk6/ /faa1 sang1/ “green peanut” |
| 灰番茄 /fui1/ /faan1 ke2/ “gray tomato” | 藍番茄 /laam4/ /faan1 ke2/ “blue tomato” |
| 綠蠟燭 /luk6/ /laap6 zuk1/ “green candle” | 橙蠟燭 /caang2/ /laap6 zuk1/ “orange candle” |
| 綠榴槤 /luk6/ /lau4 lin4/ “green durian” | 橙榴槤 /caang2/ /lau4 lin4/ “orange durian” |
| 綠老鼠 /luk6/ /lou5 syu2/ “green mouse” | 黃老鼠 /wong4/ /lou5 syu2/ “yellow mouse” |
| 綠螺絲 /luk6/ /lo4 si1/ “green screw” | 紅螺絲 /hung4/ /lo4 si1/ “red screw” |
| 綠領帶 /luk6/ /leng5 daai2/ “green tie” | 黑領帶 /haak1/ /leng5 daai2/ “black tie” |
| 綠喇叭 /luk6/ /laa3 baa1/ “green trumpet” | 紅喇叭 /hung4/ /laa3 baa1/ “red trumpet” |
| 橙擦膠 /caang2/ /caat3 gaau1/ “orange eraser” | 綠擦膠 /luk6/ /caat3 gaau1/ “green eraser” |
| 橙彩虹 /caang2/ /coi2 hung4/ “orange rainbow” | 灰彩虹 /haak1/ /coi2 hung4/ “black rainbow” |
| 橙鞦韆 /caang2/ /cau1 cin1/ “orange swing” | 黑鞦韆 /fui1/ /cau1 cin1/ “gray swing” |
| 橙茶杯 /caang2/ /caa4 bui1/ “orange teacup” | 綠茶杯 /laam4/ /caa4 bui1/ “blue teacup” |
| 橙廁所 /caang2/ /ci3 so2/ “orange toilet” | 綠廁所 /luk6/ /ci3 so2/ “green toilet” |
| 橙窗口 /caang2/ /coeng1 hau2/ “orange window” | 黑窗口 /hung4/ /coeng1 hau2/ “red window” |
| 紫炸彈 /zi2/ /zaa3 daan6*2/ “purple bomb” | 黃炸彈 /wong4/ /zaa3 daan6*2/ “yellow bomb” |
| 紫磚頭 /zi2/ /zyun1 tau4/ “purple brick” | 灰磚頭 /fui1/ /zyun1 tau4/ “gray brick” |
| 紫鑽石 /zi2/ /zyun3 sek6/ “purple diamond” | 紅鑽石 /haak1/ /zyun3 sek6/ “black diamond” |
| 紫嘴唇 /zi2/ /zeoi2 seon4/ “purple lips” | 黃嘴唇 /wong4/ /zeoi2 seon4/ “yellow lips” |
| 紫枕頭 /zi2/ /zam2 tau4/ “purple pillow” | 黑枕頭 /haak1/ /zam2 tau4/ “black pillow” |
| 紫酒杯 /zi2/ /zau2 bui1/ “purple wine cup” | 藍酒杯 /laam4/ /zau2 bui1/ “blue wine cup” |
| 紅氣球 /hung4/ /hei3 kau4/ “red balloon” | 灰氣球 /fui1/ /hei3 kau4/ “gray balloon” |
| 紅香蕉 /hung4/ /hoeng1 ziu1/ “red banana” | 紫香蕉 /zi2/ /hoeng1 ziu1/ “purple banana” |
| 紅汽車 /hung4/ /hei3 ce1/ “red car” | 藍汽車 /laam4/ /hei3 ce1/ “blue car” |
| 紅海豚 /hung4/ /hoi2 tyun4/ “red dolphin” | 橙海豚 /caang2/ /hoi2 tyun4/ “orange dolphin” |
| 紅荷花 /hung4/ /ho4 faa1/ “red lotus” | 紫荷花 /zi2/ /ho4 faa1/ “purple lotus” |
| 紅汽水 /hung4/ /hei3 seoi2/ “red soft drink” | 紫汽水 /zi2/ /hei3 seoi2/ “purple soft drink” |
| 黃碗碟 /wong4/ /wun2 dip6/ “yellow bowls and dishes” | 橙碗碟 /caang2/ /wun2 dip6/ “orange bowls and dishes” |
| 黃蝴蝶 /wong4/ /wu4 dip6/6*2/ “yellow butterfly” | 藍蝴蝶 /luk6/ /wu4 dip6/6*2/ “green butterfly” |
| 黃狐狸 /wong4/ /wu4 lei4*2/ “yellow fox” | 紅狐狸 /hung4/ /wu4 lei4*2/ “red fox” |
| 黃蝸牛 /wong4/ /wo1 ngau4/ “yellow snail” | 紫蝸牛 /zi2/ /wo1 ngau4/ “purple snail” |
| 黃泳池 /wong4/ /wing6 ci4/ “yellow swimming pool” | 紫泳池 /zi2/ /wing6 ci4/ “purple swimming pool” |
| 黃烏龜 /wong4/ /wu1 gwai1/ “yellow tortoise” | 紅烏龜 /hung4/ /wu1 gwai1/ “red tortoise” |