Literature DB >> 28274259

Development of the US English version of the phenylketonuria - quality of life (PKU-QOL) questionnaire.

Elaina Jurecki1, Amy Cunningham2, Vanessa Birardi1, Grégory Gagol3, Catherine Acquadro4.   

Abstract

BACKGROUND: Phenylketonuria (PKU) is a rare genetic disorder caused by a defect in the metabolism of phenylalanine (PHE) resulting in elevated blood and brain PHE levels, and leading to cognitive, emotional, and psychosocial problems. The phenylketonuria - quality of life (PKU-QOL) questionnaire was the first self-administered disease-specific instrument developed to assess the impact of PKU and its treatment on the health-related quality of life (HRQL) of patients and their caregivers. Available in four versions (child, adolescent, adult and parent), the PKU-QOL was simultaneously developed and validated in seven countries [i.e., France, Germany, Italy, The Netherlands, Spain, Turkey and the United Kingdom (UK)]. The objectives of our study were to develop and linguistically validate the PKU-QOL questionnaire for use in the United States (US).
METHODS: The UK versions served as a basis for the development of the US English PKU-QOL questionnaire. The linguistic validation process consisted of 4 steps: 1) adaptation of the UK versions into US English by a translator native of US English and living in the US; 2) a clinician review; 3) cognitive interviews with patients and caregivers to test the appropriateness, understandability and clarity of the US translations; and 4) two proof-readings.
RESULTS: The adaptation from UK to US English revealed the usual syntactic and idiomatic differences between the two languages, such as differences in: 1) Spelling, e.g., "dietician" (UK) vs. "dietitian" (US), or "mum" (UK) vs. "mom" (US); 2) Syntax or punctuation; and 3) Words/expressions use, e.g., "holidays" (UK) vs. "vacation" (US), or "biscuits" (UK) vs. "crackers" (US). The major issue was cultural, and consisted of using a different terminology to describe PKU treatment throughout the questionnaires. The clinician, with the patients and the caregivers, during the interviews suggested to replace "supplement and amino-acid mixture" or "supplements" with "medical formula." This wording was later changed to "medical food" to be consistent with the terminology used in current US published guidelines.
CONCLUSIONS: The translation of the UK English PKU-QOL questionnaire into US English did not raise critical semantic and cultural issues. The PKU-QOL will be valuable for US healthcare providers in individualizing treatment and managing patients with PKU.

Entities:  

Keywords:  Health-related quality of life; Linguistic validation; PKU-QOL questionnaire; Phenylketonuria; Translation

Mesh:

Year:  2017        PMID: 28274259      PMCID: PMC5343404          DOI: 10.1186/s12955-017-0620-1

Source DB:  PubMed          Journal:  Health Qual Life Outcomes        ISSN: 1477-7525            Impact factor:   3.186


Background

Phenylketonuria (PKU), or phenylalanine hydroxylase deficiency (PAHD), is a rare autosomal recessive disease, induced by the deficiency of the hepatic enzyme, phenylalanine hydroxylase (PAH) that converts the essential amino acid phenylalanine (PHE) into tyrosine (TYR) [1]. This defect results in increased blood concentrations of PHE and toxic accumulation in the brain, leading to cognitive deficiencies, emotional disturbance and psychosocial disabilities [1, 2]. Current treatment for PKU includes a life-long diet highly restrictive in PHE that excludes high protein foods, and is supported nutritionally with medical foods [3] with the goal of maintaining blood PHE in the range of 120–360 μmol/l [3]. Medical foods for PKU provide the amino acids required for normal growth and development, without PHE or with negligible amounts of PHE, and include conditionally essential TYR and varying quantities of carbohydrate, fat, vitamins, and minerals [4, 5]. Pharmacological treatment with sapropterin dihydrochloride (KUVAN® BioMarin Pharmaceutical Inc., Novato, CA) is to date the only Food and Drug Administration (FDA) approved medication indicated for the treatment of PKU in conjunction with a PHE-restricted diet in individuals with tetrahydrobiopterin (BH4)-responsive PKU [3, 6]. Although the mechanism of action underlying the BH4 therapeutic effect is not entirely understood, it is thought that the primary mechanism-of-action for BH4 treatment in PKU is the activation of residual PAH enzyme resulting in increased PHE oxidation to TYR [7, 8]. Research suggests that approximately 50% of PKU patients in the US could exhibit a beneficial response to BH4 [9]. The PHE-restricted diet can be burdensome to individuals with PKU and their families, leading to a risk of non-adherence with treatment, especially in adolescents and young adults [10-13]. Obstacles to treatment adherence include time constraints and stress associated with food preparation and record keeping, as well as restrictions imposed on social life. In addition, medical foods and specialty low protein foods may be poorly accepted and can impose a financial burden [11]. Diminishing adherence with age is a global issue. In a study surveying ten European centers, Ahring et al. [14] showed blood PHE control and the percentages of blood PHE concentrations within each center’s local and national target ranges diminished for patients above 16 years of age. Psychological and neurocognitive problems may be observed in individuals with PKU [15]. In a systematic literature review [16], Enns et al. reported that overall intellectual functioning and specific neuropsychological abilities may be suboptimal in patients treated with diet only and having either high or fluctuating blood PHE concentrations. They described executive dysfunction in working memory, conceptual reasoning, mental flexibility and organizational strategy. Attentional problems leading to negative impacts on academic progress, as well as on self-esteem and emotional development, were noted. Regarding the evaluation of quality of life (QOL), Enns et al. described contrasting results. Out of six studies reviewed, two presented optimal outcomes, i.e., QOL comparable to normal controls [17, 18] and four reported suboptimal results [19-22]. However, more recent studies (published after Enns et al.’s review) suggest that the QOL of patients with PKU is often comparable to that of the general population [23-27]. Common to these studies is the use of generic measures to assess QOL, i.e. questionnaires intended for use irrespective of the underlying disease. This suggests that the observation of normal QOL outcomes might be the result of the lack of specificity of these generic questionnaires, not specifically designed to address the impact of PKU and its treatment on patients’ lives, therefore, failing to assess more subtle problems that may be experienced by individuals with PKU. For instance, in their evaluation of BH4 on quality of life, Ziesch et al. [23] used the KINDL (Kinder Lebensqualität), a generic measure of QOL for children (originally developed in German). They noticed that QOL results conflicted with personal reports from children and parents, felt to be related to the use of the KINDL which did not capture aspects that mattered to the patients. As a result, they called for the development of a specific disease-related PKU QOL instrument. Such an instrument should be able to detect decrements in specific domains of the life of patients with PKU as well as potential improvements in these domains due to therapeutic interventions. The phenylketonuria – quality of life (PKU-QOL) questionnaire was developed to address these issues [28]. This is the first self-administered instrument developed for patients with PKU and their caregivers which assesses PKU symptoms, PKU in general (i.e., physical, emotional, social and overall impacts of PKU), and the impact of treatment. The PKU-QOL exists in four versions, three are age-specific [Child (9–11 years old) PKU-QOL (40 items), Adolescent (12–17 years old) PKU-QOL (58 items), Adult PKU-QOL (65 items)], and one version enables the evaluation of the QOL of children by their caregivers as well as an assessment of the parents’ QOL [Parent PKU-QOL (54 items)]. The four versions share a similar structure, but reflect the specific realities of each population. The PKU-QOL was simultaneously developed and validated in seven countries (i.e., France, Germany, Italy, The Netherlands, Spain, Turkey and the UK). The objectives of our study were to adapt and linguistically validate the PKU-QOL for use in the United States by healthcare providers to evaluate the QOL of patients with PKU.

Methods

Linguistic validation process

The linguistic validation process used to develop the US version of the PKU-QOL was in compliance with the recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research [29, 30]. The UK questionnaire served as a basis for the development of the US English PKU-QOL. The process, conducted by a coordinating center (i.e., Mapi Language Services), consisted of 4 steps. The first step was adapting the UK English version of the PKU-QOL questionnaire to US English. The source UK English version of the PKU-QOL was assessed for its suitability in the linguistic and cultural context of the US, and its wording was adapted when needed. The adaptation was performed by a translator native of US English and living in the US. It is important this step be performed in the target country (i.e., US), to make sure the version is adapted to the contemporary context of the country in which it will be used. Discussion with the coordinating center led to the development of a first target US version. A report summarizing the issues encountered and solutions retained was developed. A second step was a clinician review to obtain input from medical experts on specific terminology used. Issues and solutions were discussed with the coordinating center and the in-country translator. The third step consisted of in-depth cognitive individual interviews with patients and caregivers. The objective was to investigate the appropriateness, understandability and clarity of the US PKU-QOL questionnaire. Participants were asked to comment on their understanding of each part of the questionnaire (i.e., instructions, questions and response categories) and suggest alternative formulations where wording was thought to be problematic. Difficulties were scrutinized and solutions were proposed during discussions between the coordinating center and the in-country-consultant. Finally, two proof-readings were conducted by two translators working independently (i.e., the in-country consultant and one translator new to the study).

Participants

Patients with a formal diagnosis of PKU were recruited by medical experts from sites in the US who agreed to participate in this study. Medical experts were asked to recruit patients of specified ages according to the questionnaire being evaluated. Patients and their caregivers were included if they agreed to participate in the interviews. Patients were not recruited based on their phenotype. Participants in the interviews had to be native English-speaking residents of the US. Participants were not included if they were not able or willing to provide informed consent and were not native US English speakers.

Analysis

The linguistic validation report was reviewed to identify difficulties and problematic issues, as well as the solutions proposed to overcome them. The types of difficulties were categorized as Cultural (C), Idiomatic (I), Semantic/conceptual (S) or Syntactic (Sy) (Table 1).
Table 1

Categorization of translation difficulties

CategoryDefinition
Cultural (C)A word or formulation in the original is culturally loaded in the target context due to societal or religious customs (e.g., eating habits in Asian countries). The usage of certain words or phrases based on the culture of a given society may be improper in the target language. For instance,, starchy foods (e.g., potato, bread, etc.), starchy foods (e.g.,. rice, pasta, chapatti, etc.).
Semantic (S)Semantics concerns meanings, which are both denotative, i.e. the literal word (lexis), and connotative, namely the set of cultural and/or subjective associations implied by a word in addition to its literal explicit meaning. This category includes lexical differences. For instance, meet your responsibilities, meet your duties, meet your obligation s.
Idiomatic/pragmatics (I)The practicalities of how a language is used in its everyday context are different between the source and target language. For example, one language may have more social registers than another (there are a number of different forms of addressing a person in Japanese, whereas English may only have one) and the idiosyncrasies of one language (repetitions, focus on particular words, use of idiomatic expressions, etc.) may not be found in another. For instance, I feel downhearted and blue, I feel down and sad.
Syntactic/grammar (Sy)Syntactic difficulties correspond to specific aspects related to sentence structure, grammar, punctuation. The structure and grammar of the source and target language may diverge. For example, there is no grammatical form for the past tense in Tagalog. For instance, How flexible have you been finding …? How flexible have you found …?
Categorization of translation difficulties

Results

Interviews were conducted with 15 patients and 5 caregivers of patients with PKU (Table 2). The US versions of the PKU-QOL were administered as follows: Child PKU-QOL to five children; Adolescent PKU-QOL to five adolescents; Adult PKU-QOL to five adults; and Parent PKU-QOL to five parents of the children/adolescents already recruited to test the children and adolescent versions.
Table 2

Demographic characteristics of the cognitive interview participants

Participants*
CharacteristicsChildAdolescentAdultParent
Age in years:Range (mean)9–11 (9.8)12–17 (14.8)19–36 (28.4)31–56 (41)
Gender: males/females2/34/12/32/3
Level of education4th–6th grade(two aged 9 in 4th grade; two aged 10 in 5th grade; one aged 11 in 6th grade)6th–11th grade(one aged 12 in 6th grade; one aged 14 and one aged 15 in 8th grade; one aged 16 in 9th grade, one aged 17 in 11th grade)11th–12th grade(highest obtained)11th–12th grade(highest obtained)

*n = 5 for each population

Demographic characteristics of the cognitive interview participants *n = 5 for each population The general impression reported was favorable. The questionnaire on the whole was reported to be clearly worded and easy to understand. The instructions, as well as the response choices, were found to be straightforward and free from ambiguity. For each item, respondents had no difficulty in choosing their answer.

Adaptation issues

The adaptation from UK to US English revealed the usual semantic (S), syntactic (Sy) and idiomatic (I) differences between the two languages, such as differences in: Spelling (S): i.e., “dietician” (UK) vs. “dietitian” (US); “mum” (UK) vs. “mom” (US). Syntax or punctuation (Sy): i.e., “I was so angry I wanted to hit something or someone” (UK) vs. “I was so angry that I wanted to hit something or someone” (US); ‘X’ (UK) vs. “X” (US). Words/expressions use (S/I): i.e., “holidays” (UK) vs. “vacation” (US); “please tick the box” (UK) vs. “please check the box” (US); “Following are…” (UK) vs. “Below there are…” (US); “biscuits” (UK) vs. “crackers” (US); “filling in” (UK) vs. “filling out” (US). At a cultural level, date format i.e., “day/month/year” (UK) was replaced by “month/day/year” (US). The terminology to describe PKU treatment throughout the questionnaires was changed in order to be fully understood by the patients and caregivers. During the interviews, the clinicians, patients and caregivers, suggested simplification of the terminology by replacing “supplement and amino-acid mixture” or “supplements” with a single expression, i.e., “medical formula.” This wording was later changed to “medical food” to be consistent with the terminology used in current US published guidelines [3, 5]. In contrast, words involving feelings (e.g., angry, happy, sad, afraid, bad, shy, embarrassed, left out, irritable, fussy, aggressive, anxious, or moody), symptoms (e.g., headaches, tired) or behavior (e.g., to drink, to eat, to cook) were not changed.

Discussion

The adaptation of the PKU-QOL questionnaire from UK English to US English did not reveal major semantic or cultural issues. Participating patients with PKU and their caregivers provided input essential to adaptation of the PKU-QOL questionnaire so that each component could be easily understood by the US target population. The PKU-QOL questionnaire was well accepted by the participants of the study, which supports the assumption that concepts assessed and identified during the development of the original PKU-QOL questionnaire [28] were equally relevant to the US patients and their caregivers. We did not recruit patients based on their phenotype. This was a deliberate choice since our intent was not to test the content validity of the US PKU-QOL, but to test how well the patients understood the questionnaire, and whether or not the wording was clear and explicit. However, we acknowledge that, for the future use of the PKU-QOL, disease phenotype is relevant as the degree of dietary PHE restriction is impacted by this. When the PKU-QOL questionnaires are updated in the future, we intend to include an explanatory sentence acknowledging that some patients may not require some treatment components (medical food, special low protein food, etc.), and the questions should be answered with that in mind. Other than the initial papers on the development and use of the PKU-QOL questionnaire in seven countries [27, 28], published research on cross-cultural perspectives of quality of life of patients with PKU is scarce [31]. Most of the cross-cultural evaluations currently published review diagnostic and management perspectives in various countries [32-35]. The availability of the PKU-QOL questionnaire in eight countries (i.e., France, Germany, Italy, The Netherlands, Spain, Turkey, UK and the US) will encourage cross-cultural research in PKU, and will be the first step to wider development and use in various cultural settings. International studies assessing differences of impact across cultures would be of great interest. They would enable cross-cultural comparisons and improve awareness, tracking, and management of impact on patients with PKU in different cultures, thus providing opportunity for increased support. In addition, the cross-cultural equivalence of the eight language versions of the PKU-QOL questionnaire (due to the use of rigorous cross-cultural methodologies [28] during the development phase), will enable the pooling of data gathered in different countries, and optimize the chance of demonstrating treatment benefit. This will be useful in assessing the impact of standard dietary treatment, pharmacological treatments such as sapropterin, and potential new therapies on clinical outcomes.

Conclusions

The adaptation of the UK English PKU-QOL questionnaire into US English did not raise critical semantic and cultural issues. The four versions of the PKU-QOL questionnaire are now fully linguistically validated in US English. The PKU-QOL questionnaire will be valuable for US healthcare providers in individualizing treatment and managing patients with PKU. The PKU-QOL questionnaire will allow patients’ perceptions to be assessed and documented as patients age, increasing understanding of the impact of PKU on the QOL of patients and their parents throughout the life cycle. The use of validated tools to assess the impact of standard dietary therapy, pharmacological treatments such as sapropterin, and potential new therapies on clinical outcomes will be valuable in managing patients with PKU in the future, and will encourage collection of data that is consistent across treatment centers.
  35 in total

1.  Tetrahydrobiopterin (BH4) in PKU: effect on dietary treatment, metabolic control, and quality of life.

Authors:  B Ziesch; J Weigel; A Thiele; U Mütze; C Rohde; U Ceglarek; J Thiery; W Kiess; S Beblo
Journal:  J Inherit Metab Dis       Date:  2012-03-06       Impact factor: 4.982

2.  Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.

Authors:  Diane Wild; Alyson Grove; Mona Martin; Sonya Eremenco; Sandra McElroy; Aneesa Verjee-Lorenz; Pennifer Erikson
Journal:  Value Health       Date:  2005 Mar-Apr       Impact factor: 5.725

3.  Blood phenylalanine control in phenylketonuria: a survey of 10 European centres.

Authors:  K Ahring; A Bélanger-Quintana; K Dokoupil; H Gokmen-Ozel; A M Lammardo; A MacDonald; K Motzfeldt; M Nowacka; M Robert; M van Rijn
Journal:  Eur J Clin Nutr       Date:  2010-12-01       Impact factor: 4.016

4.  Transition of young adults with phenylketonuria from pediatric to adult care.

Authors:  Ulrike Mütze; Annika Roth; Johannes F W Weigel; Skadi Beblo; Christoph G Baerwald; Peter Bührdel; Wieland Kiess
Journal:  J Inherit Metab Dis       Date:  2011-02-09       Impact factor: 4.982

5.  The course of life and quality of life of early and continuously treated Dutch patients with phenylketonuria.

Authors:  A M Bosch; W Tybout; F J van Spronsen; H W de Valk; F A Wijburg; M A Grootenhuis
Journal:  J Inherit Metab Dis       Date:  2006-12-11       Impact factor: 4.982

6.  Quality of life in noncompliant adults with phenylketonuria after resumption of the diet.

Authors:  M Bik-Multanowski; B Didycz; R Mozrzymas; M Nowacka; L Kaluzny; W Cichy; B Schneiberg; J Amilkiewicz; A Bilar; M Gizewska; A Lange; E Starostecka; A Chrobot; B I Wojcicka-Bartlomiejczyk; A Milanowski
Journal:  J Inherit Metab Dis       Date:  2008-10-29       Impact factor: 4.982

7.  Remarkable differences: the course of life of young adults with galactosaemia and PKU.

Authors:  A M Bosch; H Maurice-Stam; F A Wijburg; M A Grootenhuis
Journal:  J Inherit Metab Dis       Date:  2009-10-10       Impact factor: 4.982

8.  Long-term follow-up and outcome of phenylketonuria patients on sapropterin: a retrospective study.

Authors:  Stefanie Keil; Karen Anjema; Francjan J van Spronsen; Nilo Lambruschini; Alberto Burlina; Amaya Bélanger-Quintana; Maria L Couce; Francois Feillet; Roberto Cerone; Amelie S Lotz-Havla; Ania C Muntau; Annet M Bosch; Concetta A P Meli; Thierry Billette de Villemeur; Ilse Kern; Enrica Riva; Marcello Giovannini; Lena Damaj; Vincenzo Leuzzi; Nenad Blau
Journal:  Pediatrics       Date:  2013-05-20       Impact factor: 7.124

Review 9.  Recommendations for the nutrition management of phenylalanine hydroxylase deficiency.

Authors:  Rani H Singh; Fran Rohr; Dianne Frazier; Amy Cunningham; Shideh Mofidi; Beth Ogata; Patricia L Splett; Kathryn Moseley; Kathleen Huntington; Phyllis B Acosta; Jerry Vockley; Sandra C Van Calcar
Journal:  Genet Med       Date:  2014-01-02       Impact factor: 8.822

10.  Evaluation of quality of life and description of the sociodemographic state in adolescent and young adult patients with phenylketonuria (PKU).

Authors:  Eva Simon; Martin Schwarz; Judith Roos; Nico Dragano; Max Geraedts; Johannes Siegrist; Gudrun Kamp; Udo Wendel
Journal:  Health Qual Life Outcomes       Date:  2008-03-26       Impact factor: 3.186

View more
  2 in total

1.  Quality of life in children living with PKU - a single-center, cross-sectional, observational study from Hungary.

Authors:  Dóra Becsei; Réka Hiripi; Erika Kiss; Ildiko Szatmári; András Arató; György Reusz; Attila J Szabó; János Bókay; Petra Zsidegh
Journal:  Mol Genet Metab Rep       Date:  2021-11-16

2.  Development of a practical dietitian road map for the nutritional management of phenylketonuria (PKU) patients on pegvaliase.

Authors:  Júlio César Rocha; Heather Bausell; Amaya Bélanger-Quintana; Laurie Bernstein; Hülya Gökmen-Özel; Alexandra Jung; Anita MacDonald; Fran Rohr; Esther van Dam; Margret Heddrich-Ellerbrok
Journal:  Mol Genet Metab Rep       Date:  2021-05-25
  2 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.