| Literature DB >> 26982036 |
Maíra Junkes-Cunha1, Anamaria Fleig Mayer2, Cardine Reis1, Abebaw M Yohannes3, Rosemeri Maurici1.
Abstract
OBJECTIVE: To translate The Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire into Portuguese and to create a version of the MRADL that is cross-culturally adapted for use in Brazil.Entities:
Mesh:
Year: 2016 PMID: 26982036 PMCID: PMC4805382 DOI: 10.1590/S1806-37562016000000029
Source DB: PubMed Journal: J Bras Pneumol ISSN: 1806-3713 Impact factor: 2.624
Figure 1.Summary of the process of translating the Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire into Brazilian Portuguese and creating a version of the MRADL that is cross-culturally adapted for use in Brazil.
General, anthropometric, and clinical characteristics of the participants.a
|
|
|
|---|---|
| Gender, M/F | 3/7 |
| Smokers, yes/no | 4/6 |
| Age, years | 62.6 ± 9.9 |
| Weight, kg | 69.5 ± 13.5 |
| Height, m | 1.6 ± 0.1 |
| Smoking history, pack-years | 38.4 ± 38.8 |
| FEV1, L | 1.2 ± 0.8 |
| FEV1, % of predicted | 36.4 ± 14.4 |
| FVC, L | 2.1 ± 0.9 |
| FVC, % of predicted | 49.9 ± 11.5 |
| FEV1/FVC, % | 54.4 ± 11.3 |
| CAT score | 18.3 ± 7.9 |
| mMRC dyspnea scale score | 1.4 ± 0.9 |
CAT: COPD Assessment Test; and mMRC: modified Medical Research Council. aValues expressed as n/n or mean ± SD.
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire items to which changes were made after their translation into Brazilian Portuguese.
|
|
|
|---|---|
| " | " |
| " | " |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire items to which changes were made after the cognitive debriefing phase.
|
|
|
|---|---|
| " | " |
| " | " |
Chart 1.Portuguese-language version of the Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire adapted for use in Brazil.
Figura 1.Resumo do processo de tradução para a língua portuguesa falada no Brasil e da adaptação transcultural do questionário The Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) para uso no Brasil.
Características gerais, antropométricas e clínicas dos participantes.a
|
|
|
|---|---|
| Sexo, M/F | 3/7 |
| Fumantes, sim/não | 4/6 |
| Idade, anos | 62,6 ± 9,9 |
| Peso, kg | 69,5 ± 13,5 |
| Altura, m | 1,6 ± 0,1 |
| Carga tabágica, anos-maço | 38,4 ± 38,8 |
| VEF1, l | 1,2 ± 0,8 |
| VEF1, % previsto | 36,4 ± 14,4 |
| CVF, l | 2,1 ± 0,9 |
| CVF, % previsto | 49,9 ± 11,5 |
| VEF1/CVF, % | 54,4 ± 11,3 |
| Escore CAT | 18,3 ± 7,9 |
| Escore escala de dispnéia mMRC | 1,4 ± 0,9 |
CAT: COPD Assessment Test; e mMRC: modified Medical Research Council. aValores expressos em n/n ou média ± dp.
Itens alterados após a tradução para o português falado no Brasil do questionário The Manchester Respiratory Activities of Daily Living.
|
|
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
Itens modificados do questionário The Manchester Respiratory Activities of Daily Living e após a revisão do comitê de especialistas.
|
|
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
Itens alterados do questionário The Manchester Respiratory Activities of Daily Living após a etapa de desdobramento cognitivo.
|
|
|
|---|---|
| "Curva-se na posição em pé?" | "Curva-se na posição em pé para pegar um objeto?" |
| "Cuida do seu jardim?" | "Cuida do seu jardim ou plantas em seu apartamento?" |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire items to which changes were made after the review by the expert committee.
|
|
|
|---|---|
| "Do you walk around outside?" | "Do you walk outside the house?" |
| "Do you do a full clothes wash?" | "Do you have the ability to do a full clothes wash and hang them out to dry?" |