Literature DB >> 21311087

Translating questions for use with Samoan adults: lessons learned.

Leilani A Siaki1.   

Abstract

The purpose of this article was to present the process of translating questions about perceived risk for diabetes into Samoan and describe important cultural adaptations to the modified Brislin's translation model for cross-cultural research. With the assistance of a culture broker and several Samoan translators, 14 questions were translated into the Samoan language. Cultural adaptations included using a group approach, working with a matai, and following protocols such as fa'alavelave. Questions were back-translated and then pilot tested. Results from the pilot testing supported the use of these cultural modifications in the translation model.

Entities:  

Mesh:

Year:  2011        PMID: 21311087     DOI: 10.1177/1043659610395766

Source DB:  PubMed          Journal:  J Transcult Nurs        ISSN: 1043-6596            Impact factor:   1.959


  2 in total

1.  Translating the semi-structured assessment for drug dependence and alcoholism in the Western Pacific: rationale, study design and reliability of alcohol dependence.

Authors:  Amity E Quinn; Rochelle K Rosen; John E McGeary; Francine Amoa; Henry R Kranzler; Sarah Francazio; Stephen T McGarvey; Robert M Swift
Journal:  Alcohol Alcohol       Date:  2014-06-16       Impact factor: 2.826

2.  Arabic translation, adaptation and modification of the Dialysis Symptom Index for chronic kidney disease stages four and five.

Authors:  Hayfa Almutary; Ann Bonner; Clint Douglas
Journal:  BMC Nephrol       Date:  2015-03-27       Impact factor: 2.388

  2 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.