| Literature DB >> 21038953 |
Brian Barger1, Robin Nabi, Liang Yu Hong.
Abstract
We present data questioning the adequacy of standard back-translation procedures for investigating emotion states across cultures (Brislin, 1970). Our data indicate that the Chinese back-translation of the term disgust has led cross-cultural researchers to accept terms whose themes, goals, and motivations are more akin to the English term anger. Evidence is presented showing that, compared with the standard back-translation method, a more painstaking interview method found a better translational Chinese equivalent for the English term disgust. Implications for the use of back-translation in cross-cultural research are considered. (PsycINFO Database Record (c) 2010 APA, all rights reserved).Mesh:
Year: 2010 PMID: 21038953 DOI: 10.1037/a0021453
Source DB: PubMed Journal: Emotion ISSN: 1528-3542