| Literature DB >> 35428341 |
Rosco Kasujja1, Paul Bangirana2, Anna Chiumento3, Tasdik Hasan3, Stefan Jansen4, Daniel M Kagabo5, Maria Popa3, Peter Ventevogel6, Ross G White7.
Abstract
BACKGROUND: Forcibly displaced people are at elevated risk of experiencing circumstances that can adversely impact on mental health. Culturally and contextually relevant tools to assess their mental health and psychosocial needs are essential to inform the development of appropriate interventions and investigate the effectiveness of such interventions.Entities:
Keywords: Adaptation; Assessment; Depression; Humanitarian settings; Mental health and psychosocial support; Post-conflict; Refugees
Year: 2022 PMID: 35428341 PMCID: PMC9013053 DOI: 10.1186/s13031-022-00447-z
Source DB: PubMed Journal: Confl Health ISSN: 1752-1505 Impact factor: 2.723
Procedure for linguistically translating and culturally adapting assessment instruments in the sites in Uganda and Rwanda
| Step | Kyangwali, Uganda | Gihembe, Rwanda |
|---|---|---|
| A—Initial expert translation | Each of the instruments were translated from English to standard Swahili by a staff member at the Department of Languages at Makerere University, Kampala, Uganda. | Group translation from English by a team of six bilingual (Kinyarwanda-English) members of the CoSTAR research team. Team members noted items or concepts considered difficult to either understand and/or translate (e.g. terms and phrases that lacked obvious equivalents in standard Kinyarwanda). Proof-read by 4 external members fluent in Kinywarwanda. |
| B—Review by local mental health experts and practitioners inside and outside the refugee settings, and cultural-competent members of the CoSTAR Refugee Community Advisory Groups (RCAG) to assess comprehensibility, acceptability and relevance | The translated instrument produced in ‘Step A’ were reviewed and the standard Swahili translation of the instruments were appropriately amended to Congolese Swahili. | The translated instruments produced in ‘Step A’ (along with the associated notes) were reviewed and appropriate Kinyarwanda translations for phrasing and concepts that had been noted as challenging were proposed. |
| C—Instrument adaptation workshop (attendees included RCAG members, representatives of the MHPSS implementing non-governmental organization, Community Based Sociotherapy Rwanda staff, and members of the local CoSTAR research teams) | Data collected as part of a rapid qualitative study exploring the problems experienced by the communities and the tasks they undertake as part of their routine functioning was presented in Kinyarwanda (Rwanda) or Kiswahili (Uganda) to the workshop attendees (see Chiumento and colleagues (10) for details of this study). Two groups (both featuring bilingual speakers of Kinyarwanda/Congolese Kinyarwanda-English in Rwanda, and Congolese Swahili-English in Uganda) were formed from the workshop attendees. Each group focused on two different assessment instruments (Group 1: PHQ-9 & SASCAT; Group 2: MSPSS & CDES). The groups were provided with the local language versions of the assessment instruments produced in ‘Step B’ alongside the original English language versions. The groups reviewed and compared each of the items in the assessment instruments in the two language versions. Issues with the translation were recorded by a designated ‘scribe’ on a There was also space on the forms for the groups to record further comments if required. In addition, the group working on the CDES was asked if any items should be omitted, or additional items added considering the findings from our rapid qualitative study (10). Based on group consensus through the The English language versions of the assessment instruments were removed. Two members (including the scribe) from Group 1 presented the versions of the PHQ-9 and SASCAT to Group 2 by reading the items aloud and making the written copy available to view. This served as a cross-check for any issues relating to comprehensibility, acceptability, relevance and completeness. Notes about any additional changes that were agreed by consensus were made. Similarly, two members of Group 2 (including the scribe) presented the versions of the MSPSS and CDES to Group 1 by reading the items aloud and making the written copy available to view. Any additional amendments agreed by consensus were noted. | |
Adaptations to the CDES and the PHQ-9 in both sites
| Assessment | Kyangwali, Uganda | Gihembe, Rwanda |
|---|---|---|
| CDES | Two new items were added to the CDES: ‘ | One new item was added to list of stressors assessed: ‘ |
| Item 8, the phrasing of the CDES was changed from | Item 8, the phrasing of the CDES was changed from | |
| PHQ-9 | Item 2, the Congolese Swahili phrasing ‘ | Item 2, the Kinyarwanda phrasing ‘ |
| Item 7, ‘ |
Demographic characteristics (%) of the sample for rapid validation
| Gihembe Rwanda | Kyangwali Uganda | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Full Sample | Adjudged low levels of depressive symptoms (n = 50) | Adjudged high levels of depressive symptoms | Full Sample | Adjudged low levels of depressive symptoms (n = 51) | Adjudged high levels of depressive symptoms | |
| Age | 42 (17.11) | 44 (18.91) | 40 (15.04) | 37 (11.37) | 34 (11.54) | 39 (10.65) |
| Years in camp | 22 (2.49) | 22 (3.24) | 22 (1.49) | 8 (6.79) | 8 (6.52) | 8 (7.11) |
| Sex | ||||||
| Female | 72 | 28 | 44 | 65 | 34 | 31 |
| Male | 28 | 22 | 6 | 35 | 17 | 18 |
| Marital Status | ||||||
| Cohabiting | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 |
| Currently Married | 41 | 28 | 13 | 53 | 28 | 25 |
| Divorced | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 |
| Never married | 27 | 15 | 12 | 12 | 6 | 6 |
| Separated | 16 | 0 | 16 | 11 | 4 | 7 |
| Widowed | 14 | 6 | 8 | 22 | 12 | 10 |
| Highest level of Education | ||||||
| No Schooling | 40 | 20 | 20 | 37 | 19 | 18 |
| Primary school | 25 | 8 | 17 | 13 | 15 | 21 |
| Junior High School | 16 | 5 | 11 | 36 | 8 | 5 |
| Senior High School | 17 | 15 | 2 | 5 | 4 | 1 |
| College/Diploma | 0 | 0 | 0 | 6 | 2 | 4 |
| University | 2 | 2 | 0 | 3 | 3 | 0 |
| Occupation | ||||||
| Evangelist/Pastor | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 |
| Farming | 1 | 1 | 0 | 20 | 6 | 14 |
| Keeping house/homemaker | 35 | 18 | 17 | 10 | 7 | 3 |
| Paid work | 2 | 2 | 0 | 3 | 2 | 1 |
| Part-time jobs | 4 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 |
| Self-employed | 15 | 8 | 7 | 8 | 3 | 5 |
| Student | 6 | 2 | 4 | 1 | 1 | 0 |
| Unemployed | 35 | 14 | 21 | 57 | 32 | 25 |
Descriptive statistics for the PHQ-9 responses in the two groups recruited on the basis of being adjudged to have high vs. low depressive symptoms in Gihembe and Kyangwali
| Gihembe, Rwanda | Kyangwali, Uganda | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| PHQ-9 | PHQ-9: How difficult the problems have been for the participant (n) | PHQ-9 | PHQ-9: How difficult the problems have been for the participant (n) | |||||||
| Not difficult at all | Somewhat difficult | Very difficult | Extremely difficult | Not difficult at all | Somewhat difficult | Very difficult | Extremely difficult | |||
Full Sample (n = 100) | 8.34 (6.06) | 32 | 26 | 33 | 9 | 10.55 (6.46) | 18 | 31 | 26 | 25 |
| Low depressive symptoms | 5.66 (5.04) N = 50 | 50 | 24 | 20 | 6 | 8.90 (5.41) N = 51 | 11 | 12 | 11 | 12 |
| High depressive symptoms | 11.02 (5.84) N = 50 | 14 | 28 | 46 | 12 | 12.26 (7.04) N = 51 | 15 | 13 | 15 | 13 |
| t-value (df) | − 4.91 (98) | − 2.68 (98) | ||||||||
| p | ||||||||||
Bivariate correlations and internal consistency scores for the SASCAT and MSPSS
| SASCAT Total score | ||
|---|---|---|
| Gihembe | Kyangwali | |
| MSPSSTotal Mean | 0.43*** | 0.29** |
| MSPSS Sign. Other Mean | 0.34** | 0.27** |
| MSPSS Family Mean | 0.40*** | 0.22* |
| MSPSS Friends Mean | 0.33*** | 0.30** |
*p < .05; **p < .01; ***p < .001
Internal consistency (Cronbach’s α) of the adapted versions of the measure
| Site | ||
|---|---|---|
| Gihembe | Kyangwali | |
| PHQ-9 | 0.83 | 0.88 |
| CDES | 0.60 | 0.70 |
| SASCAT Total score | 0.78 | 0.70 |
| MSPSS Total Mean | 0.90 | 0.91 |
| MSPSS Significant Other Mean | 0.83 | 0.80 |
| MSPSS Family Mean | 0.87 | 0.83 |
| MSPSS Friends Mean | 0.85 | 0.78 |