Literature DB >> 20623255

Bilingual reading of compound words.

In Yeong Ko1, Min Wang, Say Young Kim.   

Abstract

The present study investigated whether bilingual readers activate constituents of compound words in one language while processing compound words in the other language via decomposition. Two experiments using a lexical decision task were conducted with adult Korean-English bilingual readers. In Experiment 1, the lexical decision of real English compound words was more accurate when the translated compounds (the combination of the translation equivalents of the constituents) in Korean (the nontarget language) were real words than when they were nonwords. In Experiment 2, when the frequency of the second constituents of compound words in English (the target language) was manipulated, the effect of lexical status of the translated compounds was greater on the compounds with high-frequency second constituents than on those with low-frequency second constituents in the target language. Together, these results provided evidence for morphological decomposition and cross-language activation in bilingual reading of compound words.

Mesh:

Year:  2011        PMID: 20623255     DOI: 10.1007/s10936-010-9155-x

Source DB:  PubMed          Journal:  J Psycholinguist Res        ISSN: 0090-6905


  10 in total

1.  The role of morphological constituents in reading Finnish compound words.

Authors:  A Pollatsek; J Hyönä; R Bertram
Journal:  J Exp Psychol Hum Percept Perform       Date:  2000-04       Impact factor: 3.332

2.  What's the difference between 'toilet paper' and 'paper toilet'? French-English bilingual children's crosslinguistic transfer in compound nouns.

Authors:  Elena Nicoladis
Journal:  J Child Lang       Date:  2002-11

3.  Compound fracture: the role of semantic transparency and morphological headedness.

Authors:  Gary Libben; Martha Gibson; Yeo Bom Yoon; Dominiek Sandra
Journal:  Brain Lang       Date:  2003-01       Impact factor: 2.381

4.  The effects of morphology on the processing of compound words: evidence from naming, lexical decisions and eye fixations.

Authors:  Barbara J Juhasz; Matthew S Starr; Albrecht W Inhoff; Lars Placke
Journal:  Br J Psychol       Date:  2003-05

5.  The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): assessing language profiles in bilinguals and multilinguals.

Authors:  Viorica Marian; Henrike K Blumenfeld; Margarita Kaushanskaya
Journal:  J Speech Lang Hear Res       Date:  2007-08       Impact factor: 2.297

6.  Differences in semantic and translation priming across languages: the role of language direction and language dominance.

Authors:  Dana M Basnight-Brown; Jeanette Altarriba
Journal:  Mem Cognit       Date:  2007-07

7.  The role of the frequency of constituents in compound words: evidence from Basque and Spanish.

Authors:  Jon Andoni Duñabeitia; Manuel Perea; Manuel Carreiras
Journal:  Psychon Bull Rev       Date:  2007-12

8.  Semantic transparency in the processing of compounds: consequences for representation, processing, and impairment.

Authors:  G Libben
Journal:  Brain Lang       Date:  1998-01       Impact factor: 2.381

9.  Translation priming with different scripts: masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals.

Authors:  T H Gollan; K I Forster; R Frost
Journal:  J Exp Psychol Learn Mem Cogn       Date:  1997-09       Impact factor: 3.051

10.  Lexical access and inflectional morphology.

Authors:  A Caramazza; A Laudanna; C Romani
Journal:  Cognition       Date:  1988-04
  10 in total
  2 in total

1.  Asymmetric inhibitory treatment effects in multilingual aphasia.

Authors:  Mira Goral; Maryam Naghibolhosseini; Peggy S Conner
Journal:  Cogn Neuropsychol       Date:  2014-02-05       Impact factor: 2.468

2.  Psycholinguistic norms for a set of 506 French compound words.

Authors:  Patrick Bonin; Betty Laroche; Alain Méot
Journal:  Behav Res Methods       Date:  2021-07-08
  2 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.