| Literature DB >> 20069612 |
Souraya Sidani1, Sepali Guruge, Joyal Miranda, Marilyn Ford-Gilboe, Colleen Varcoe.
Abstract
Differences in the conceptualization and operationalization of health-related concepts may exist across cultures. Such differences underscore the importance of examining conceptual equivalence when adapting and translating instruments. In this article, we describe an integrated method for exploring conceptual equivalence within the process of adapting and translating measures. The integrated method involves five phases including selection of instruments for cultural adaptation and translation; assessment of conceptual equivalence, leading to the generation of a set of items deemed to be culturally and linguistically appropriate to assess the concept of interest in the target community; forward translation; back translation (optional); and pre-testing of the set of items. Strengths and limitations of the proposed integrated method are discussed. (c) 2010 Wiley Periodicals, Inc.Mesh:
Year: 2010 PMID: 20069612 DOI: 10.1002/nur.20364
Source DB: PubMed Journal: Res Nurs Health ISSN: 0160-6891 Impact factor: 2.228