Literature DB >> 16443446

Reading for repetition and reading for translation: do they involve the same processes?

Pedro Macizo1, M Teresa Bajo.   

Abstract

UNLABELLED: Theories of translation differ in the role assigned to the reformulation process. One view, the "horizontal" approach, considers that translation involves on-line searches for matches between linguistic entries in the two languages involved [Gerver, D. (1976). Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 165-207). New York: Gardiner]. The second view, the "vertical" approach, assumes that on-line reformulation does not take place while reading: translation involves giving lexical expression to the meaning extracted after comprehension [Seleskovitch, D. (1976).
INTERPRETATION: A psychological approach to translating. In R.W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 92-116). New York: Gardner]. In four experiments, translators or bilinguals read sentences for repetition or for translation. When participants read for translation, on-line and global comprehension was affected by lexical ambiguity and memory load (Experiment 1a and 1b). Furthermore, cognate words located at the final portion of the sentences facilitated performance (Experiment 2a and 2b). However, when participants were asked to understand and repeat the sentences, lexical ambiguity and the cognate status of the words did not have any effect. This pattern of results provides support for horizontal theories of translation.

Entities:  

Mesh:

Year:  2006        PMID: 16443446     DOI: 10.1016/j.cognition.2004.09.012

Source DB:  PubMed          Journal:  Cognition        ISSN: 0010-0277


  7 in total

1.  When does Iconicity in Sign Language Matter?

Authors:  Cristina Baus; Manuel Carreiras; Karen Emmorey
Journal:  Lang Cogn Process       Date:  2012-02-23

2.  The gender congruency effect during bilingual spoken-word recognition.

Authors:  Luis Morales; Daniela Paolieri; Paola E Dussias; Jorge R Valdés Kroff; Chip Gerfen; María Teresa Bajo
Journal:  Biling (Camb Engl)       Date:  2016-03

3.  The role of working memory in inferential sentence comprehension.

Authors:  Ana Isabel Pérez; Daniela Paolieri; Pedro Macizo; Teresa Bajo
Journal:  Cogn Process       Date:  2014-03-26

4.  The influence of expertise in simultaneous interpreting on non-verbal executive processes.

Authors:  Carolina Yudes; Pedro Macizo; Teresa Bajo
Journal:  Front Psychol       Date:  2011-10-28

5.  Grammatical gender inhibition in bilinguals.

Authors:  Luis Morales; Daniela Paolieri; Teresa Bajo
Journal:  Front Psychol       Date:  2011-10-25

6.  From gr8 to great: Lexical Access to SMS Shortcuts.

Authors:  Lesya Y Ganushchak; Andrea Krott; Antje S Meyer
Journal:  Front Psychol       Date:  2012-05-23

7.  Effects of Working Memory Capacity and Tasks in Processing L2 Complex Sentence: Evidence from Chinese-English Bilinguals.

Authors:  Huixia Zhou; Sonja Rossi; Baoguo Chen
Journal:  Front Psychol       Date:  2017-04-20
  7 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.