Literature DB >> 12509547

Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters.

Glenn Flores1, M Barton Laws, Sandra J Mayo, Barry Zuckerman, Milagros Abreu, Leonardo Medina, Eric J Hardt.   

Abstract

BACKGROUND: About 19 million people in the United States are limited in English proficiency, but little is known about the frequency and potential clinical consequences of errors in medical interpretation.
OBJECTIVES: To determine the frequency, categories, and potential clinical consequences of errors in medical interpretation.
METHODS: During a 7-month period, we audiotaped and transcribed pediatric encounters in a hospital outpatient clinic in which a Spanish interpreter was used. For each transcript, we categorized each error in medical interpretation and determined whether errors had a potential clinical consequence.
RESULTS: Thirteen encounters yielded 474 pages of transcripts. Professional hospital interpreters were present for 6 encounters; ad hoc interpreters included nurses, social workers, and an 11-year-old sibling. Three hundred ninety-six interpreter errors were noted, with a mean of 31 per encounter. The most common error type was omission (52%), followed by false fluency (16%), substitution (13%), editorialization (10%), and addition (8%). Sixty-three percent of all errors had potential clinical consequences, with a mean of 19 per encounter. Errors committed by ad hoc interpreters were significantly more likely to be errors of potential clinical consequence than those committed by hospital interpreters (77% vs 53%). Errors of clinical consequence included: 1) omitting questions about drug allergies; 2) omitting instructions on the dose, frequency, and duration of antibiotics and rehydration fluids; 3) adding that hydrocortisone cream must be applied to the entire body, instead of only to facial rash; 4) instructing a mother not to answer personal questions; 5) omitting that a child was already swabbed for a stool culture; and 6) instructing a mother to put amoxicillin in both ears for treatment of otitis media.
CONCLUSIONS: Errors in medical interpretation are common, averaging 31 per clinical encounter, and omissions are the most frequent type. Most errors have potential clinical consequences, and those committed by ad hoc interpreters are significantly more likely to have potential clinical consequences than those committed by hospital interpreters. Because errors by ad hoc interpreters are more likely to have potential clinical consequences, third-party reimbursement for trained interpreter services should be considered for patients with limited English proficiency.

Entities:  

Mesh:

Year:  2003        PMID: 12509547     DOI: 10.1542/peds.111.1.6

Source DB:  PubMed          Journal:  Pediatrics        ISSN: 0031-4005            Impact factor:   7.124


  137 in total

1.  Alterations in medical interpretation during routine primary care.

Authors:  J Carey Jackson; Diem Nguyen; Nan Hu; Raymond Harris; Genji S Terasaki
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  2010-10-05       Impact factor: 5.128

2.  Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters.

Authors:  Erika Leemann Price; Eliseo J Pérez-Stable; Dana Nickleach; Monica López; Leah S Karliner
Journal:  Patient Educ Couns       Date:  2011-09-17

3.  Literacy and language: disentangling measures of access, utilization, and quality.

Authors:  Dean Schillinger; Alice Hm Chen
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  2004-03       Impact factor: 5.128

4.  Providing health care to Latino immigrants: community-based efforts in the rural midwest.

Authors:  Michelle M Casey; Lynn A Blewett; Kathleen T Call
Journal:  Am J Public Health       Date:  2004-10       Impact factor: 9.308

5.  "Her husband doesn't speak much English": conducting a family meeting with an interpreter.

Authors:  Yael Schenker; Alexander K Smith; Robert M Arnold; Alicia Fernandez
Journal:  J Palliat Med       Date:  2011-11-22       Impact factor: 2.947

6.  Recognition of psychiatric symptoms and conditions in latino patients.

Authors:  Sanam S Dhaliwal; Theodore A Stern
Journal:  Prim Care Companion CNS Disord       Date:  2011

7.  Let's not contribute to disparities: the best methods for teaching clinicians how to overcome language barriers to health care.

Authors:  Lisa C Diamond; Elizabeth A Jacobs
Journal:  J Gen Intern Med       Date:  2010-05       Impact factor: 5.128

8.  Telephone interpreter discrepancies: videotapes of Hmong medication consultations.

Authors:  Maichou Lor; Betty Chewning
Journal:  Int J Pharm Pract       Date:  2015-08-27

9.  Lost in translation? English- and Spanish-speaking women's perceptions of gestational weight gain safety, health risks and counseling.

Authors:  M C Smid; K F Dorman; K A Boggess
Journal:  J Perinatol       Date:  2015-04-02       Impact factor: 2.521

10.  A string of mistakes: the importance of cascade analysis in describing, counting, and preventing medical errors.

Authors:  Steven H Woolf; Anton J Kuzel; Susan M Dovey; Robert L Phillips
Journal:  Ann Fam Med       Date:  2004 Jul-Aug       Impact factor: 5.166

View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.