| Literature DB >> 36089932 |
Bianca Brijnath1,2, Erika Gonzalez3, Jim Hlavac4, Joanne Enticott5, Robyn Woodward-Kron6, Dina LoGiudice6,7, Lee-Fay Low8, Josefine Antoniades1, Jenni White9, Kerry Hwang1,10, Xiaoping Lin5, Andrew Simon Gilbert1,11.
Abstract
Introduction: The number of Australian residents with dementia is projected to double by 2058, with 28% currently being migrants from non-Anglophone countries. There will be growing demand for professional interpreters for cognitive assessments and dementia-related health consultations in the future. Interpreting cognitive assessments can be challenging for interpreters; inaccurate interpreting can influence assessment outcomes. The Improving Interpreting for Dementia Assessments (MINDSET) project will upskill interpreters through an online training course in dementia and cognitive assessments. The training has been co-designed with key stakeholders from the interpreting sector, dementia-related services, and family caregivers, and has been user-tested with 12 interpreters. The training aims to improve the quality of interpreter-mediated communication during cognitive assessments, and thereby improve the accuracy and acceptability of cognitive assessments with older people who have limited English proficiency.Entities:
Keywords: aphasia; cognitive assessment; communication barriers; dementia; interpreter training; interpreting; older people
Year: 2022 PMID: 36089932 PMCID: PMC9428280 DOI: 10.1002/trc2.12349
Source DB: PubMed Journal: Alzheimers Dement (N Y) ISSN: 2352-8737
The MINDSET training program logic
|
|
|
| |
|---|---|---|---|
|
Knowledge of dementia | Demonstrated knowledge of dementia, cognitive screening tools, dementia‐related services, and person‐centered care |
Dementia Knowledge Assessment Scale (DKAS) (20 questions); six multiple‐choice questions | 15% (DKAS) 10% (multiple‐choice questions) |
|
Cross‐cultural awareness | Awareness of cross‐cultural issues and ability to perform/mediate effective cross‐cultural communication | Three multiple‐choice questions | 5% |
|
| Understanding of pre‐interactional briefings, introductions, and post‐interactional debriefings | One drag‐and‐drop checklist | 5% |
|
Interpreting skills | Demonstrated competency and accuracy interpreting clinicians’/assessors’ speech including assessment instructions. Competency and accuracy interpreting patient's/client's speech. Effective interactional management skills | One video‐simulated interpreting assessment | 50% (hurdle requirement)a |
|
Ethical conduct | Demonstrated understanding of AUSIT ethical practice. Demonstrated understanding of how to apply AUSIT ethical principles of interpreting into practice | Two scenario‐based questions | 10% |
aIf this item is not attempted, the participant's total assessment score will be treated as missing data.
Abbreviations: AUSIT, Australian Institute of Interpreters and Translators; MINDSET, Improving Interpreting for Dementia Assessments project.
Schedule of enrollment, interventions, and assessments
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
| ||||||
|
| X | |||||
|
| X | |||||
|
| X | |||||
|
| ||||||
|
| ⟷ | |||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| X | X | ||||
|
| X | X | X | X | ||
|
| X | X | X | X | ||
|
| X | X | X | X | ||
|
| X | X | X | X | ||
t = before allocation, t = 3 months after allocation, t = 6 months after allocation.
Abbreviation: DKAS, Dementia Knowledge Assessment Scale.
FIGURE 1The video simulated assessment interface