| Literature DB >> 35928622 |
Nicky Janssen1, Jean H T Daemen1, Elise J van Polen1, Yanina J L Jansen1, Karel W E Hulsewé1, Yvonne L J Vissers1, Erik R de Loos1.
Abstract
Background: Pectus excavatum often imposes significant burden on the patients' quality of life. However, despite the known biopsychosocial effects, the deformity remains underappreciated. Patient reported outcome measures can be used to measure and appreciate results from a patient's perspective. The pectus excavatum evaluation questionnaire (PEEQ) is the most employed disease specific instrument to measure patient-reported outcome measures (PROMs). A translation and linguistic validation of this questionnaire is presented for its use in the Dutch pediatric pectus excavatum population. By providing an insight in our translation process, we want to encourage other researchers to perform translations to other languages to make the questionnaire available to clinicians and researchers worldwide.Entities:
Keywords: Pectus excavatum; health-related quality of life (HRQOL); patient reported outcome measure; translation study
Year: 2022 PMID: 35928622 PMCID: PMC9344429 DOI: 10.21037/jtd-22-252
Source DB: PubMed Journal: J Thorac Dis ISSN: 2072-1439 Impact factor: 3.005
Figure 1Overview of the translation process. The different steps in the translation process producing Dutch version 1 to 3 are depicted in this figure. PEEQ, pectus excavatum evaluation questionnaire; CELS, Clarity English Language Service.
Child’s part of the Dutch version of the PEEQ, part 1
| Hoe voel je je over... | Zeer tevreden | Tevreden | Ontevreden | Zeer ontevreden | |
|---|---|---|---|---|---|
| Q1 | je uiterlijk in het algemeen | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q2 | hoe je eruitziet zonder shirt | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q3 | de rest van je leven doorbrengen met hoe je borstkas er nu uitziet | 1 | 2 | 3 | 4 |
Part of the Dutch version of the PEEQ that is filled out by the child. PEEQ, pectus excavatum evaluation questionnaire; Q, question.
Child’s part of the Dutch version of the PEEQ, part 2
| Hoe vaak… | Nooit | Soms | Vaak | Heel vaak | |
|---|---|---|---|---|---|
| Q4 | heb je pijn op de borst of een oncomfortabel gevoel | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q5 | verberg je je borstkas | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q6 | stoor je je aan hoe je borstkas eruitziet | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q7 | voel je je verlegen door je borstkas | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q8 | voel je je slecht over jezelf vanwege je borstkas | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q9 | heb je moeite met sporten | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q10 | veroorzaakte je borstkas kortademigheid | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q11 | veroorzaakte je borstkas vermoeidheid | 1 | 2 | 3 | 4 |
Part of the Dutch version of the PEEQ that is filled out by the child. PEEQ, pectus excavatum evaluation questionnaire; Q, question.
Parents’ part of the Dutch version of the PEEQ
| Hoe vaak… | Nooit | Soms | Vaak | Heel vaak | |
|---|---|---|---|---|---|
| Q12 | is het kind geïrriteerd | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q13 | is het kind gefrustreerd | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q14 | is het kind verdrietig | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q15 | is het kind rusteloos | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q16 | verbergt het kind zijn/haar borstkas | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q17 | is het kind terughoudend in zich omkleden in het bijzijn van anderen | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q18 | is het kind terughoudend in het dragen van zwemkleding | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q19 | heeft het kind moeite met sporten | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q20 | heeft het kind pijn op de borst | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q21 | heeft het kind last van kortademigheid | 1 | 2 | 3 | 4 |
| Q22 | heeft het kind last van vermoeidheid | 1 | 2 | 3 | 4 |
Part of the Dutch version of the PEEQ that is filled out by the parents. PEEQ, pectus excavatum evaluation questionnaire; Q, question.
Changes made in the translation process
| Original item | Forward translation | Reconciliation of forward translation | Back translation | Review of back translation | Review of cognitive debriefing interviews |
|---|---|---|---|---|---|
| “Fatigue” | “Vermoeidheid” | “Vermoeidheid” | “Tired” | Accepted due to literal discrepancy | No changes |
| “Chest” | “Borstkas” and “Borst” | “Borstkas” was accepted | “Chest” | Identical to forward translation | No changes |
| “Happy” | “Tevreden” | “Tevreden” | “Satisfied” | Accepted due to cultural nuance | No changes |
| “Bothered because of” | “Last van” and “Storen aan” | “Storen aan” was accepted | “Bothered by” | Accepted due to literal discrepancy | No changes |
| “Sad/depressed” | “Verdrietig/depressief” | “Verdrietig/depressief” | “Sad/depressed” | Identical to forward translation | “Sad” was retained |
All changes made upon review of the back translation and cognitive debriefing interviews are listed. Items that were discussed during the reconciliation process are also provided.
Results back translation process
| Results back translation | PEEQ items, n (%) |
|---|---|
| Identical items | 15 (68.2) |
| Literal discrepancies | 6 (27.3) |
| Conceptual discrepancies resolved through discussion | 1 (4.5) |
| Total items | 22 (100.0) |
Number of identical items, literal and conceptual discrepancies are provided. PEEQ, pectus excavatum evaluation questionnaire.
Cognitive debriefing
| Patient characteristics | PEEQ pilot test |
|---|---|
| Patients, n (%) | 10 (100.0) |
| Preoperatively, n (%) | 5 (50.0) |
| Postoperatively, n (%) | 5 (50.0) |
| Type of planned or performed procedure, n (%) | |
| Nuss procedure | 10 (100.0) |
| Sex, n (%) | |
| Male | 9 (90.0) |
| Age, years, median (IQR) | 15 (15–16) |
| BMI, kg/m2, median (IQR) | 19.1 (16.8–20.3) |
| Preoperative HI, median (IQR) | 3.30 (3.12–3.71) |
| Completion time, minutes, median (IQR) | 1.5 (1.0–1.7) |
| Changes made upon comments, n | 1 |
| Participants rated survey content as pleasant, n (%) | 10 (100.0) |
| Participants reported survey length as pleasant, n (%) | 10 (100.0) |
Patient characteristics as well as the results from the cognitive debriefing interviews are shown. PEEQ, pectus excavatum evaluation questionnaire; IQR, interquartile range; BMI, body mass index; HI, Haller index.