| Literature DB >> 35419452 |
Noriko Hoshino1, Anne L Beatty-Martínez2, Christian A Navarro-Torres3, Judith F Kroll3.
Abstract
The present study examined the role of script in bilingual speech planning by comparing the performance of same and different-script bilinguals. Spanish-English bilinguals (Experiment 1) and Japanese-English bilinguals (Experiment 2) performed a picture-word interference task in which they were asked to name a picture of an object in English, their second language, while ignoring a visual distractor word in Spanish or Japanese, their first language. Results replicated the general pattern seen in previous bilingual picture-word interference studies for the same-script, Spanish-English bilinguals but not for the different-script, Japanese-English bilinguals. Both groups showed translation facilitation, whereas only Spanish-English bilinguals demonstrated semantic interference, phonological facilitation, and phono-translation facilitation. These results suggest that when the script of the language not in use is present in the task, bilinguals appear to exploit the perceptual difference as a language cue to direct lexical access to the intended language earlier in the process of speech planning.Entities:
Keywords: cross-language activation; different-script bilinguals; phono-translation; picture-word interference task; semantic interference
Year: 2021 PMID: 35419452 PMCID: PMC9004719 DOI: 10.3389/fcomm.2021.668381
Source DB: PubMed Journal: Front Commun (Lausanne) ISSN: 2297-900X
Comparisons of Spanish-English (Experiment 1) and Japanese-English bilinguals (Experiment 2) on proficiency and cognitive measures.
| Measure | Spanish-English | Japanese-English |
|
|---|---|---|---|
| ( | ( | ||
| Age (years) | 25.7 (5.9) | 27.2 (7.7) | 0.32 |
| L1 self-rating (10 pt scale) | 9.4 (0.8) | 9.1 (1.1) | 0.11 |
| L2 self-rating (10 pt scale) | 8.5 (1.3) | 7.0 (1.8) | <0.001 |
| Daily L1 usage (%) | 43.2 (25.1) | 39.5 (26.8) | 0.51 |
| Daily L2 usage (%) | 57.9 (23.8) | 57.8 (26.2) | 0.98 |
| Age of L2 acquisition (years) | 8.3 (4.8) | 10.6 (3.7) | 0.01 |
| Length of immersion (months) | 87.4 (78.1) | 79.1 (72.1) | 0.62 |
| Lexical decision | |||
| RT for nonword(ms) | 937 (260) | 1,017 (301) | 0.18 |
| RT for word (ms) | 683 (112) | 729 (177) | 0.17 |
| Accuracy for nonword (%) | 83.3 (11.6) | 78.8 (10.8) | 0.07 |
| Accuracy for word (%) | 94.1 (3.7) | 93.5 (3.0) | 0.44 |
| Verbal fluency in L1[ | 12.2 (2.9) | 11.8 (1.7) | 0.40 |
| Verbal fluency in L2[ | 11.1 (2.0) | 10.8 (2.0) | 0.36 |
| Simon effect (ms)[ | 46.7 (33.4) | 28.9 (22.2) | 0.01 |
| RT for neutral (ms) | 466 (96) | 404 (52) | <0.001 |
| RT for congruent (ms) | 446 (97) | 390 (58) | 0.002 |
| RT for incongruent (ms) | 493 (94) | 419 (52) | <0.001 |
| Accuracy for neutral (%) | 99.4 (1.6) | 98.8 (2.0) | 0.18 |
| Accuracy for congruent (%) | 99.1 (1.7) | 98.5 (2.1) | 0.16 |
| Accuracy for incongruent (%) | 96.7 (4.2) | 97.0 (3.4) | 0.74 |
| Operation span (0–60)[ | 33.9 (10.5) | 39.2 (7.4) | 0.01 |
| RT for equation judgment (ms) | 2537 (235) | 2182 (251) | <0.001 |
| Errors for equation judgment (0–60) | 14.6 (8.3) | 8.6 (4.7) | <0.001 |
Standard deviations are in parentheses.
The verbal fluency score is the mean exemplars per category.
The Simon effect is the difference in RTs between congruent and incongruent conditions.
The operation span is the number of words that were recalled correctly among correct responses to the equation judgment, which were not considered as outliers.
Examples of distractors for the picture “envelope” by distractor type and relatedness and characteristics of Spanish distractors.
| Distractor type | Examples | Frequency | Length | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Related | Unrelated | Related | Unrelated | Related | Unrelated | |
| Phonological | enchufe (plug) | rodilla (knee) | 2.015 | 2.004 | 5.4 (2.3) | 5.6 (2.4) |
| Semantic | tarjeta (postcard) | alicates (pliers) | 1.735 | 1.819 | 5.8 (2.4) | 6.1 (2.6) |
| Translation | sobre (envelope) | hombre (man) | 2.061 | 2.065 | 5.2 (2.2) | 5.3 (2.2) |
| Phono-translation | sobrino (nephew) | paloma (pigeon) | 1.614 | 1.603 | 5.8 (2.6) | 5.8 (2.6) |
The translation of the distractor word is given in parentheses.
The number of letters is provided without parentheses and the number of syllables is provided with parentheses.
Frequency was from Alameda and Cuetos (1995) and log frequency was computed based on the values from the source.
Picture naming mean latencies and accuracy (standard deviation in parenthesis) for related and unrelated trials in Experiment 1 and Experiment 2.
| Distractor type |
|
| ||
|---|---|---|---|---|
| Spanish-English bilinguals | Japanese-English bilinguals | |||
| Related | Unrelated | Related | Unrelated | |
| Latency (ms) | ||||
| Semantic | 881 (305) | 844 (275) | 794 (308) | 789 (273) |
| Phonological | 834 (285) | 861 (281) | 781 (285) | 789 (276) |
| Phono-translation | 831 (273) | 879 (287) | 786 (270) | 793 (277) |
| Translation | 819 (253) | 852 (277) | 748 (284) | 772 (269) |
| Accuracy (% correct) | ||||
| Semantic | 93.8 (2.4) | 96.0 (2.0) | 94.5 (2.3) | 95.2 (2.1) |
| Phonological | 94.9 (2.2) | 95.2 (2.1) | 94.5 (2.3) | 94.3 (2.3) |
| Phono-translation | 95.1 (2.2) | 94.9 (2.2) | 95.4 (2.1) | 94.8 (2.2) |
| Translation | 94.7 (2.2) | 93.9 (2.4) | 95.2 (2.1) | 94.3 (2.3) |
FIGURE 1 |Raincloud plots (Allen et al., 2019) showing distributions, boxplots, and raw data of picture naming latencies (in milliseconds) for related and unrelated trials across semantic, phonological, phono-translation, and translation distractor types for Spanish-English (left) and Japanese-English (right) bilingual groups. Statistical analyses were performed on log transformed response times. Significance codes: ns = not significant, *p < 0.05, **p < 0.01, ***p < 0.001.
Examples of distractors for the picture “envelope” by distractor type and relatedness and characteristics of Japanese distractors.
| Distractor type | Examples | Frequency | Length | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Related | Unrelated | Related | Unrelated | Related | Unrelated | |
| Phonological | 煙突 (chimney)/eNtotu/ | 大根 (radish)/daikoN/ | 3.375 | 3.390 | 1.7 (2.7) | 1.7 (2.7) |
| Semantic | 葉書 (postcard)/hagaki/ | 毛虫 (caterpillar)/kemusi/ | 3.409 | 3.390 | 1.5 (2.7) | 1.5 (2.7) |
| Translation | 封筒 (envelope)/huRtoR/ | 花火 (firework)/hanabi/ | 3.642 | 3.390 | 1.3 (2.8) | 1.3 (2.7) |
| Phono-translation | 風鈴 (wind-bell)/huRriN/ | 王冠 (crown)/oRkaN/ | 3.670 | 3.390 | 1.7 (2.7) | 1.7 (2.7) |
The translation of the distractor word and its phonemic transcription are given in parentheses and in slashes, respectively.
The number of characters is provided without parentheses and the number of morae is provided with parentheses.
Frequency was from Amano and Kondo (2000) and log frequency was computed based on the values from the source.
Similarity ratings by English monolinguals as a function of distractor type and relatedness.
| Distractor type | Spanish | Japanese | ||
|---|---|---|---|---|
| Related | Unrelated | Related | Unrelated | |
| Phonological | 3.6 (1.3) | 1.2 (0.2) | 4.6 (1.3) | 1.3 (0.2) |
| Phono-translation | 4.1 (0.5) | 1.4 (0.5) | 4.3 (0.7) | 1.4 (0.3) |
Standard deviations are in parentheses.