| Literature DB >> 34530891 |
Lorenzo Cobianchi1,2, Francesca Dal Mas3, Maurizio Massaro4, Paola Fugazzola5, Federico Coccolini6,7, Yoram Kluger8, Ari Leppäniemi9, Ernest E Moore10, Massimo Sartelli11, Peter Angelos12, Fausto Catena13, Luca Ansaloni14,5.
Abstract
BACKGROUND: Emergency surgery represents a unique context. Trauma teams are often multidisciplinary and need to operate under extreme stress and time constraints, sometimes with no awareness of the trauma's causes or the patient's personal and clinical information. In this perspective, the dynamics of how trauma teams function is fundamental to ensuring the best performance and outcomes.Entities:
Keywords: Knowledge translation; Non-technical skills; Team dynamics; Trauma leaders; Trauma teams
Mesh:
Year: 2021 PMID: 34530891 PMCID: PMC8443910 DOI: 10.1186/s13017-021-00389-6
Source DB: PubMed Journal: World J Emerg Surg ISSN: 1749-7922 Impact factor: 5.469
Descriptive statistics about surgeons and institutions participating in the study
| Number | Percent | |
|---|---|---|
| Participants | 402 | 100.00 |
| Male | 338 | 84.08 |
| Female | 61 | 15.17 |
| Prefer not to answer | 3 | 0.75 |
| Academic | 292 | 72.64 |
| Non academic | 110 | 27.36 |
| Head of department | 60 | 14.93 |
| Senior consultant | 171 | 42.54 |
| Board-certified surgeon | 109 | 27.11 |
| Resident | 62 | 15.42 |
| Yes | 320 | 79.60 |
| No | 82 | 20.40 |
| A surgeon | 211 | 52.49 |
| An anesthesiologist/intensivist | 77 | 19.15 |
| An emergency physician | 90 | 22.39 |
| Others | 24 | 5.97 |
| Yes | 250 | 62.19 |
| No | 152 | 37.81 |
Fig. 1Respondents per country
Fig. 2Respondents per years of experience
Examples and way of rating of given answers to the question: what is your understanding of knowledge translation?
| Rated as | Given answer | Reason for rating |
|---|---|---|
| Concordant | “The ability to translate theoretical knowledge into real-life scenarios” | The descriptions recall the idea of transforming and transferring knowledge into something different in another context: from theory to clinical practice, from academia and laboratories to organizations and people, among team members |
| “Process of moving research knowledge into clinical practice” | ||
| “The transfer of knowledge from academia and laboratories into organizations and people who can make use of it” | ||
| “Knowledge translation is the process of implementation of theoretical and clinical knowledge and skills in clinical practice and their impact on patient outcomes” | ||
| “Medicine should be based on knowledge translation, which is the process of moving research from the laboratory into the hands of doctors who can put it to practical use. This is particularly important in surgery as it links theoretical knowledge and research to practice” | ||
| “It is the ability to make knowledge accessible to different stakeholders by translating it into various contexts” | ||
| “Translating concepts in a different context to transfer and share knowledge” | ||
| Inconclusive | “Working together” | Too short |
| “Everything” | Not linked to the concept of knowledge translation | |
| “Very important” | ||
| “Sharing knowledge” | Only a synonym | |
| “I do not know what it is” | Unknown | |
| Discordant | “Ethical approach to work” | Ethics can be linked to knowledge translation but does not describe the concept |
| “Training, through continuing and continuing education” | Training can be defined as a knowledge translation tool but does not describe the concept | |
| “It means applying daily guidelines in clinical practice” | Clinical guidelines can be defined as knowledge translation tools but do not describe the concept | |
| “Treat the patient as yourself” | The connection with the transformation, sharing and transfer of knowledge is missing | |
| “Understanding responsibility” | ||
| “It is a combination of surgical skills, information, leadership skills and personal example” | ||
| “The ability to use diagnostic and therapeutic protocols during an emergent event.” | ||
| “Quality of service” | ||
| “The ability to know how to manage every situation” |
Fig. 3Word cloud analysis: the concept of knowledge translation
Fig. 4Topic modelling analysis: the concept of knowledge translation
Fig. 5Knowledge translation tools per importance
Knowledge translation tools used
| Tools | Number | Percent |
|---|---|---|
| Mobile electronic medical records and online tools | 203 | 50.50 |
| Training | 309 | 76.87 |
| Multidisciplinary committees and meetings | 199 | 49.50 |
| Networking and international experiences | 242 | 60.20 |
| Publications | 235 | 58.46 |
| Clinical guidelines and cases | 343 | 85.32 |
| Patients’ and stakeholders’ engagement | 91 | 22.64 |
| Non-technical skills | 227 | 56.47 |
Fig. 6Word cloud analysis: the relevance of non-technical skills
Fig. 7Topic modelling analysis: the relevance of non-technical skills
Fig. 8Word cloud analysis: the main difficulties for trauma teams
Fig. 9Topic modelling analysis: the main difficulties for trauma teams