Tobias Ingo Stacke 1,2 , Christina Manietta 1,2 , Daniel Purwins 1,2 , Johannes Michael Bergmann 1,2 , Mike Rommerskirch-Manietta 1,2 , Martina Roes 1,2 . Show Affiliations »
Abstract
Translation and culture sensitive adaptation of the PELI ("Preferences for Everyday Living Inventory") for nursing settings Abstract. Background: The consideration of individual preferences of people with care needs in the sense of person-centred care requires a systematic recording of preferences related to everyday living. Therefore, the Preferences for Everyday Living Inventory (PELI) was developed in the USA. Aim: The aim was to translate the current version of the PELI-NH© (Nursing Home), into German (PELI-D) and to adapt this version in a culturally sensitive manner home care, adult day care and nursing home. Methods: The German translation of the PELI-NH© was carried out in eleven steps according to the ISPOR principles. Central steps were the forward translations, the expert panel, the cognitive debriefing and the backward translations. Results: As result of the translation the PELI-D (72 items) is the first comprehensive instrument in German language to assess everyday preferences of people with care needs in home care (55 items), adult day care (54 items) und nursing home (65 items). Conclusion: The selected procedure supports a critical reflection of the translation process and ensures the culturally sensitive comparability of the source language and the target language. The practicability of three setting specific versions of PELI-D needs be examined in further studies.
Translation and culture sensitive adaptation of the PELI ("Preferences for Everyday Living Inventory") for nursing settings Abstract. Background: The consideration of individual preferences of people with care needs in the sense of person-centred care requires a systematic recording of preferences related to everyday living. Therefore, the Preferences for Everyday Living Inventory (PELI) was developed in the USA. Aim: The aim was to translate the current version of the PELI-NH© (Nursing Home), into German (PELI-D) and to adapt this version in a culturally sensitive manner home care, adult day care and nursing home. Methods: The German translation of the PELI-NH© was carried out in eleven steps according to the ISPOR principles. Central steps were the forward translations, the expert panel, the cognitive debriefing and the backward translations. Results: As result of the translation the PELI-D (72 items) is the first comprehensive instrument in German language to assess everyday preferences of people with care needs in home care (55 items), adult day care (54 items) und nursing home (65 items). Conclusion: The selected procedure supports a critical reflection of the translation process and ensures the culturally sensitive comparability of the source language and the target language. The practicability of three setting specific versions of PELI-D needs be examined in further studies.
Entities: Chemical
Keywords:
ISPOR-Prinzipien; ISPOR-principles; Preferences for Everyday Living Inventory; Präferenzen; person-centered care; personen-zentrierte Pflege; preferences; translation; Übersetzung
Mesh: See more »
Year: 2021
PMID: 34353113 DOI: 10.1024/1012-5302/a000824
Source DB: PubMed Journal: Pflege ISSN: 1012-5302 Impact factor: 0.655