Letícia Oliveira Alminhana1, Marcela Alves Sanseverino2, Miguel Farias3,4, Otávio Vendramin Dos Santos2, Wagner De Lara Machado2, Gordon Claridge4. 1. Laboratório de Estudos Avançados Multidisciplinares (LEAM), Universidade do Estado do Rio Grande do Sul (UERGS), Porto Alegre, RS, Brazil. 2. Programa de Pós-Graduação em Psicologia, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS), Porto Alegre, RS, Brazil. 3. Department of Psychology and Behavioural Sciences, Coventry University, Coventry, United Kingdom. 4. Department of Experimental Psychology, University of Oxford, Oxford, United Kingdom.
Abstract
INTRODUCTION: The Oxford-Liverpool Inventory of Feelings and Experiences (O-LIFE) is a widely-used scale, and the first to include a dimensional approach to understanding schizotypy. OBJECTIVE: To adapt the short version of the O-LIFE (O-LIFE-S) into Brazilian Portuguese. METHOD: a) Two independent bilingual professionals translated the original instrument into Brazilian Portuguese; b) a third bilingual professional summarized the two translations; c) a fourth bilingual expert translated the Portuguese version back into English; d) this back-translation was adjusted by a committee of psychology experts; e) a pilot study was conducted with 10 participants from the general population. RESULTS: O-LIFE-S was considered ready to be used in a formal validation study in Brazil. CONCLUSION: The scale appears to cover the dimensional approach to schizotypy. However, a future validation study needs to be conducted to determine the internal consistency and reliability of the Brazilian Portuguese version of the O-LIFE-S .
INTRODUCTION: The Oxford-Liverpool Inventory of Feelings and Experiences (O-LIFE) is a widely-used scale, and the first to include a dimensional approach to understanding schizotypy. OBJECTIVE: To adapt the short version of the O-LIFE (O-LIFE-S) into Brazilian Portuguese. METHOD: a) Two independent bilingual professionals translated the original instrument into Brazilian Portuguese; b) a third bilingual professional summarized the two translations; c) a fourth bilingual expert translated the Portuguese version back into English; d) this back-translation was adjusted by a committee of psychology experts; e) a pilot study was conducted with 10 participants from the general population. RESULTS: O-LIFE-S was considered ready to be used in a formal validation study in Brazil. CONCLUSION: The scale appears to cover the dimensional approach to schizotypy. However, a future validation study needs to be conducted to determine the internal consistency and reliability of the Brazilian Portuguese version of the O-LIFE-S .
Authors: Rajiv Tandon; Wolfgang Gaebel; Deanna M Barch; Juan Bustillo; Raquel E Gur; Stephan Heckers; Dolores Malaspina; Michael J Owen; Susan Schultz; Ming Tsuang; Jim Van Os; William Carpenter Journal: Schizophr Res Date: 2013-06-22 Impact factor: 4.939