Jarbas Melo Filho1, Natacha Verônica Bazanella2, Audrin Said Vojciechowski3, Elisiê Rossi Ribeiro Costa2, Lynette Mackenzie4, Anna Raquel Silveira Gomes3,5. 1. Massage course, Federal Institute of Parana, Rua Doutor Constante Coelho, 567, Jardim das Américas, Curitiba, Paraná, CEP: 81530470, Brazil. jarbasmf@hotmail.com. 2. Family Health Multiprofessional Residency Program, Curitiba, Parana, Brazil. 3. Master and PhD Programs in Physical Education, Federal University of Parana, Curitiba, Parana, Brazil. 4. Occupational Therapy, University of Sydney, Sydney, New South Wales, Australia. 5. Prevention and Rehabilitation in Physiotherapy Department, Federal University of Parana, Curitiba, Parana, Brazil.
Abstract
OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the Home Falls and Accidents Screening Tool Self-report into Brazilian Portuguese and to correlate with the history of falls. METHODS: The translation and transcultural adaptation process followed international parameters. The Home Falls and Accidents Screening Tool Brazil Self-report, the Mini-Mental State Examination and the history of falls were applied to 10 elderly in the pre-test and to 41 in the final. Demographic and anthropometric data were also evaluated. Spearman correlation coefficient was performed. RESULTS: The participants considered the questionnaire easy to understand and did not report any doubts to answer the final version. There was significant correlation between: Home Falls and Accidents Screening Tool Brazil Self-report score and number of falls (ρ = 0.31, p = 0.02) and the lighting and bathroom domains with presence of falls at home (ρ = 0.44, p = 0.00 and ρ = 0.33, p = 0.02, respectively). The questionnaire indicated fall's risk scoring, 10(±2). CONCLUSION: The Home Falls and Accidents Screening Tool Brazil Self-report showed to be comprehensible and feasible tool for self-assessment of domiciliary falls risk in Brazilian older people. The scores indicated fall's risk and were associated with the history of falls.
OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the Home Falls and Accidents Screening Tool Self-report into Brazilian Portuguese and to correlate with the history of falls. METHODS: The translation and transcultural adaptation process followed international parameters. The Home Falls and Accidents Screening Tool Brazil Self-report, the Mini-Mental State Examination and the history of falls were applied to 10 elderly in the pre-test and to 41 in the final. Demographic and anthropometric data were also evaluated. Spearman correlation coefficient was performed. RESULTS: The participants considered the questionnaire easy to understand and did not report any doubts to answer the final version. There was significant correlation between: Home Falls and Accidents Screening Tool Brazil Self-report score and number of falls (ρ = 0.31, p = 0.02) and the lighting and bathroom domains with presence of falls at home (ρ = 0.44, p = 0.00 and ρ = 0.33, p = 0.02, respectively). The questionnaire indicated fall's risk scoring, 10(±2). CONCLUSION: The Home Falls and Accidents Screening Tool Brazil Self-report showed to be comprehensible and feasible tool for self-assessment of domiciliary falls risk in Brazilian older people. The scores indicated fall's risk and were associated with the history of falls.